Darby Bible

Bevat advertentiesIn-app aankopen
4,8
818 reviews
50K+
Downloads
Inhoudsbeoordeling
Iedereen
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding
Screenshotafbeelding

Over deze app

Darby Vertaling. Oude Testament en het Nieuwe Testament.

De Darby Bijbel (DBY, formele titel De Heilige Schrift: een nieuwe vertaling van de originele talen door JN Darby) verwijst naar de Bijbel als vertaald uit het Hebreeuws en Grieks door John Nelson Darby. Darby publiceerde een vertaling van het Nieuwe Testament in 1867, met herziene edities in 1872 en 1884. Na zijn dood, een aantal van zijn studenten produceerde een oudtestamentische vertaling gebaseerd op de Franse en Duitse vertalingen Darby's (zie hieronder). De volledige Darby Bijbel, waaronder Darby's 3rd edition Nieuwe Testament en zijn studenten 'Oude Testament, werd voor het eerst gepubliceerd in 1890.

JN Darby's doel was, zoals hij zegt in het voorwoord van zijn Engels NT, om een ​​moderne vertaling voor de ongeletterde die geen toegang hebben tot manuscript teksten noch opleiding en de kennis van de oude talen van de Schrift hebben te maken. Hij was de belangrijkste geleerde voor een aantal vertalingen - en niet de enige vertaler van een van de verschillende vertalingen die zijn naam dragen. Hij werkte met verschillende broeders die academische en geestelijke kwalificaties hadden. Hij erkent ook de afhankelijkheid van het kritische werk van Samuel Prideaux Tregelles en diverse andere geleerden. Darby's vertaalwerk was niet bedoeld om te worden voorgelezen. Zijn werk was voor studie en prive-gebruik. In zijn eigen mondelinge ministerie algemeen gebruikt hij het Engels KJV.

Toen de heer Darby zijn nieuwe vertaling voor het eerst uitgegeven in het Engels schreef hij in het voorwoord van de Openbaring 'als de lezer vindt mijn vertaling zeer vergelijkbaar met de heer William Kelly's, kan ik alleen maar verheugen over het, als de mijne werd gemaakt tot een jaar of twee voordat hij kwam, en hij heeft mij nooit gezien tot aan het moment van mijn schrijven dit. . . ' (Darby ging schrijven dat zijn vertaling Nieuwe Testament had gelegen door hem enkele jaren daarna). In zijn inleiding op de 1890, de Duitse versie, schreef hij, "In de uitgave van deze vertaling, is het doel niet te bieden aan de man van letters een geleerd werk, maar om de eenvoudige en ongeletterde lezer te voorzien van zo exact een vertaling mogelijk. "

In het Oude Testament Darby vertaalt het verbond naam van God als "Jehovah" in plaats van waardoor het "HEER" of "GOD" (in hoofdletters) als de meeste Engels vertalingen doen. Onder andere veel gebruikte vertalingen alleen Robert Young's Literal Translation, de American Standard Version (1901), en de Nieuwe Wereld Vertaling van de Jehova's Getuigen '(1950) hebben deze praktijk gevolgd (de laatste invoering van de Naam in hun Nieuwe Testament meer dan 200 keer, maar niet die zich in de bestaande koine Griekse tekst). Maar zelfs de voetnoten van de vele edities (zoals de 1961 Modified Notes Edition) van Darby Bijbel Nieuwe Testament geven waar "Heer" ("Kurios" in het Grieks) in de Schrift tekst verwijst waarschijnlijk naar Jehovah. De 1961 Gewijzigde Notes Edition van de Darby Bijbel bevat de 1871 Nieuwe Testament Voorwoord, die zegt voor een deel "Alle gevallen waarin het artikel ontbreekt voordat Kurios worden niet gekenmerkt door haakjes, maar ik geef hier al de passages waarin Kurios, die de LXX dienst voor Jehovah, vandaar overgebracht naar het Nieuwe Testament, wordt gebruikt als een eigennaam, dat is, heeft de betekenis van "Het geeft vervolgens een lijst van die plaatsen 'Jehovah.'.
Geüpdatet op
16 mrt 2023

Veiligheid van gegevens

Veiligheid van gegevens begint met inzicht in de manier waarop ontwikkelaars je gegevens verzamelen en delen. Procedures voor gegevensprivacy en beveiliging kunnen variëren op basis van je gebruik, regio en leeftijd. De ontwikkelaar heeft deze informatie aangeleverd en kan die in de loop van de tijd updaten.
Geen gegevens gedeeld met derden
Meer informatie over hoe ontwikkelaars aangeven welke gegevens ze delen
Geen gegevens verzameld
Meer informatie over hoe ontwikkelaars aangeven welke gegevens ze verzamelen
Gegevens worden tijdens de overdracht versleuteld

Beoordelingen en reviews

4,8
789 reviews
Alexander Blom
18 april 2022
Geen audio, als je goed de Franse taal kent neem dan de Franse versie de audio doet het goed. Het is ook de reden dat het installatiebestand van de Franse versie veel groter is.
Vond je dit nuttig?

Wat is er nieuw

we fixed crashes, improved performance and added some features