Die Anwendung Traduttore Corsu übersetzt Texte aus dem Französischen ins Korsische. Unter Berücksichtigung des polynomen Charakters der korsischen Sprache erfolgt die Übersetzung in einer der drei Hauptvarianten der korsischen Sprache: cismuntincu, sartinesu, taravesu.
Die Leistung der Traduttore corsu-Anwendung wird regelmäßig anhand eines Tests bewertet, der aus der Übersetzung eines pseudozufälligen Textes besteht. Bei diesem Test geht es um die Übersetzung der ersten 100 Wörter des „gekennzeichneten Artikels des Tages“ aus der Wikipedia-Enzyklopädie ins Französische. Derzeit erreicht die Software bei diesem Test eine durchschnittliche Punktzahl von 94 %.
Im Gegensatz zu automatischer Übersetzungssoftware, die auf Statistiken oder Übersetzungskorpora basiert, basiert Traduttore corsu zu 80 % auf der Anwendung von Regeln (grammatischer Typ, Begriffsklärung, Elision, Wohlklang usw.) und zu 20 % auf einer statistischen Methode. Diese Wahl entspricht mehreren Beweggründen:
▪ Derzeit gibt es kein entwickeltes französisch-korsisches Korpus
▪ Eine solche Wahl ermöglicht eine bessere Kontrolle der eingesetzten künstlichen Intelligenz und eine bessere Nachverfolgbarkeit der Übersetzung
Es stehen eine Reihe von Optionen zur Verfügung:
- Erhöhen oder Verkleinern der Größe der im zu übersetzenden Text angezeigten Zeichen und der übersetzten Textfelder
- Fügen Sie den zu übersetzenden Text in das Textfeld ein
- Löschen Sie das zu übersetzende Textfeld
- Ändern Sie die Sprache der Anwendungsoberfläche: Korsisch (in einer der drei Varianten cismuntincu, sartinesu oder taravesu), Englisch, Französisch, Italienisch
- Wählen Sie zwischen der separaten Schreibweise (zum Beispiel „manghjà lu“) oder der gruppierten (zum Beispiel „manghjallu“) Korsischen
Mit der kostenlosen Version können Sie Texte mit begrenzter Länge übersetzen. Die professionelle Version ermöglicht die Übersetzung von Texten ohne Längenbeschränkung.
Haftungsausschluss: Übersetzungen, die sich aus der Anwendung „Traduttore corsu“ ergeben, werden „wie besehen“ bereitgestellt. Für die Zuverlässigkeit oder Genauigkeit einer Übersetzung aus der Ausgangssprache in die Zielsprache wird keinerlei Gewährleistung übernommen, weder ausdrücklich noch stillschweigend, jedoch nicht beschränkt auf Gewährleistungen der Marktgängigkeit. In keinem Fall haftet der Autor gegenüber dem Endbenutzer für Ansprüche, Verluste, Schäden oder andere Verbindlichkeiten, Kosten oder Ausgaben (einschließlich Prozesskosten und Anwaltskosten) jeglicher Art, die sich aus oder im Zusammenhang mit der Verwendung dieses Übersetzers ergeben .
Aktualisiert am
17.10.2024