eto Music Practice offers help to all those who might need help in pronouncing the words of the global anthem Auld Lang Syne.
The words of all five verses and chorus are carefully spoken with correct pronunciation at slow tempi to a full band accompaniment.
By choosing a start bar and an end bar you can use the repeat facility and practise the complete song phrase by phrase, sentence by sentence or verse by verse at any of the speeds.
At an appropriate faster tempo we provide a sung guide vocal. This guide vocal can be used in order to learn the correct musical phrasing of the words. It too can be practised as described above.
Although loud enough to be properly heard, the vocal part is sung at a volume which allows you to sing along until you have enough confidence to switch off the vocal part. You can then enjoy singing with the band; on your own or with friends.
"Auld Lang Syne" is a Scots poem written by Robert Burns in 1788 and set to the tune of a traditional folk song. It is well known in many countries, especially in the English-speaking world, its traditional use being to bid farewell to the old year at the stroke of midnight. By extension, it is also sung at funerals, graduations and as a farewell or ending to other occasions.
The song's Scots title may be translated into English literally as "old long since", or more idiomatically, "long long ago", "days gone by" or "old times". Consequently "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for (the sake of) old times".
The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638), Allan Ramsay (1686–1757), and James Watson (1711) as well as older folk songs predating Burns.Matthew Fitt uses the phrase "In the days of auld lang syne" as the equivalent of "Once upon a time..." in his retelling of fairy tales in the Scots language.
Some of the lyrics were indeed "collected" rather than composed by the poet; the ballad "Old Long Syne" printed in 1711 by James Watson shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns' later poem and is almost certainly derived from the same "old song".
There is some doubt as to whether the melody used today is the same one Burns originally intended, but it is widely used in Scotland and in the rest of the world.
Singing the song on Hogmanay or New Year's Eve very quickly became a Scots custom that soon spread to other parts of the British Isles. As Scots (not to mention English, Welsh and Irish people) emigrated around the world, they took the song with them.
eto Music Practice