
kazunori kakizawa
日本語から英語に翻訳した時だけでなく、一度翻訳した文章を日本語に翻訳した時も読める状態で翻訳できるので、利便性は良いと思います。日本の地名はふりがなを付けないと正しく翻訳できないのと、オンラインでないと利用できないけれど、音読みと訓読みも区別出来るので、Google翻訳よりこちらがおすすめ。入力アプリの違いで文字入力にちょっと時間はかかるけど、海外からの観光客に突然尋ねられて、母国語以外の言語はちょっと心もとない時に役立つかも。
85 人のユーザーが、このレビューが役立ったと評価しました
フィードバックをありがとうございます。新機能の搭載と改善に向けて、開発チームで取り組みを進めております。

平岡行雄
数日前に現在参加しているSNSのイタリア語版に入ったのですが、日本語⇔イタリア語の変換に非常に重宝しています。むしろこれがなければ迅速な質問や回答は日本人にはほぼ不可能だと思いますので、 翻訳アプリがあってよかったと思います。また、ライバルのGoogle翻訳もあまり複雑な内容でなければ、ほぼ同じレベルで使えると感じています。 ドイツ語やフランス語とは異なり、イタリア語まで来ると、日本の高校は無論のこと、大学でもほとんど学ぶ機会がありませんからNHKのイタリア語講座が頼りですが、応用編に何とかついていければ、安心して日⇔伊の変換の正確度は利用者がチェックできると思います。 また日本語をイタリア語に変換して投稿した文章に関して、今のところイタリア人から「ここの書き方は可笑しいぞ!」という指摘が来ないことが、やはりDeepLは西洋語の翻訳は慣れているのだという気がしました。イタリア語での利用者は日本ではまだまだ少ないとは思いますが、英独仏と同じレベルで安心して使えると感じましたね。
174 人のユーザーが、このレビューが役立ったと評価しました

菊地柊凪(もにゅたん)
AI以外なら翻訳の質がいい方だと思います カメラを向けたら自動的に翻訳できる機能が便利ですが精度がいまいちで、文字の認識が甘く翻訳してくれない事が多々あります リアルタイムではなく一度写真を撮ったあとじゃないと翻訳されないので利便性に欠けます。 この点は、Google翻訳のほうがいいです! 長文に対してもある程度、翻訳してくれますが文字制限があり無料会員登録すれば5000文字まで翻訳できるようになります。 ただ翻訳の質は良いといってもAI(GeminiやGPT)のほうがしっかり翻訳してくれるので、私は、海外掲示板に投稿する時は、殆ど使っていません。 端末:Pixel 7 Pro
7 人のユーザーが、このレビューが役立ったと評価しました