Can you imagine what it is like to live in a flowerpot and confuse one animal with another? Our chatty little plants Basil,Rosemary and the sisters know all too well the problems and fun it causes. This day our chatty plants find themselves on the grassy bank of a village pond. It is a fine day. They chat about a large and strange animal that casts a huge dark shadow as it lumbers past. The plants decide to call the animal ‘Frog’ and we shall see why, but are they right? Let’s see how they put their idea to the test and what trouble that causes them!
Can you imagine what it is like to live in a flowerpot and confuse one animal with another? Our chatty little plants Basil, Rosemary and the sisters know all too well the problems and fun it causes. This is for bilingual children and others wanting to read a dual language text in English and Japanese with illustrations.
Excerpt from the tale:
Rosemary and the Pansy sisters liked picking on Basil. The sisters’ bright colours scared him and he wanted them to be quiet.
A las hermanas pensamiento les gustaba meterse con Albahaca. Los vivos colores de las hermanas le daban miedo y él quería que se callaran.
"Basil, you’re so daft!" said the sisters, "monkeys climb trees!".
Monkey ignored them but he was different. Monkey was an animal.
—Albahaca, ¡eres tan tonto! —dijeron las hermanas—, ¡los monos trepan a los árboles!
Mono no les hacía caso, pero él era diferente. Mono era un animal.
What would it be like to be stuck in a flowerpot? No school, no books and no television! How would you recognise a giraffe? Basil, Rosemary and the Pansy sisters think they know all about animals, but when it comes to giraffes they know nothing and that gets them into big, big trouble.
Naughty Monkey loved to swing on doors. He liked the kitchen door best.
A Mono Travieso le encantaba columpiarse en las puertas. La que más le gustaba era la puerta de la cocina.
"Monkey! Stop swinging on that door," said Mum. "You will break it!"
The door stopped swinging.
—¡Mono!, deja de columpiarte en esa puerta, —dijo Mamá— ¡La vas a romper!
La puerta dejó de girar.
"Ah!" Monkey said. "What happened?"
—¡Oh! —dijo Mono—. ¿Qué ha pasado?
This dual language book is recommended for bilingual children and Spanish language students with a basic or intermediate knowledge, who want to revise a dual language text in English and Spanish. This illustrated book is divided into three sections. In the first part, for ease of understanding the two languages are displayed together mostly one or two sentences at a time. Showing the languages together helps compare words and common expressions easily. The second part, the Spanish only version allows intermediate students to test their understanding and the third part is in English only. Reading this fun bilingual book will help you learn and develop your Spanish language skills. We hope you enjoy the story.
Excerpt from the tale:
This week’s favourite subject had been Mouse. Mouse was different. Mouse was an animal.
Le sujet préféré de cette semaine avait été Souris. Souris était différent. Souris était un animal.
Nobody really knew Mouse’s real name but it must be Mouse. He had such a mousy face; his legs looked like a mouse’s legs and he was so easily frightened.
En réalité, personne ne connaissait le vrai nom de Souris mais cela devait être Souris. Sa tête était comme celle d'une souris, ses pattes aussi ressemblaient à celles d'une souris et un rien l'effrayait.