Confucius is recognized as China's first and greatest teacher, and his ideas have been the fertile soil in which the Chinese cultural tradition has flourished. Now, here is a translation of the recorded thoughts and deeds that best remember Confucius--informed for the first time by the manuscript version found at Dingzhou in 1973, a partial text dating to 55 BCE and only made available to the scholarly world in 1997. The earliest Analects yet discovered, this work provides us with a new perspective on the central canonical text that has defined Chinese culture--and clearly illuminates the spirit and values of Confucius.
Confucius (551-479 BCE) was born in the ancient state of Lu into an era of unrelenting, escalating violence as seven of the strongest states in the proto-Chinese world warred for supremacy. The landscape was not only fierce politically but also intellectually. Although Confucius enjoyed great popularity as a teacher, and many of his students found their way into political office, he personally had little influence in Lu. And so he began to travel from state to state as an itinerant philosopher to persuade political leaders that his teachings were a formula for social and political success. Eventually, his philosophies came to dictate the standard of behavior for all of society--including the emperor himself.
Based on the latest research and complete with both Chinese and English texts, this revealing translation serves both as an excellent introduction to Confucian thought and as an authoritative addition to sophisticated debate.
From the Trade Paperback edition.
A concise introduction includes the history of kabuki, its religious background and ties with prostitution, its themes and playwriting systems, and its performance conventions, actors, music, and dance. Appendixes provide a fascinating focus on various sound effects and music cues in performance. More than one hundred production photographs vividly convey the action and emotion of one of the world's greatest stage arts. First published in 1975, this volume remains a classic.A reprint to the 1975 edition. Accepted into the UNESCO Collection of Representative Works, Japanese Series.
Much of the power of the narrative derives from Yang's multi-generational, cross-class perspective. She invokes the myths, legends, folklore, and local customs that surrounded her and brings to life the many people who were instrumental in her life: her nanny, a poor woman who raised her from a baby and whose character is conveyed through the bedtime tales she spins; her father; and her beloved grandmother, who died as a result of the political persecution she suffered.
Spanning the years from 1950 to 1980, Rae Yang's story is evocative, complex, and told with striking candor. It is one of the most immediate and engaging narratives of life in post-1949 China.
The sweep of Japanese literature in all its great variety was made available to Western readers for the first time in this anthology. Every genre and style, from the celebrated No plays to the poetry and novels of the seventeenth century, find a place in this book. An introduction by Donald Keene places the selections in their proper historical context, allowing the readers to enjoy the book both as literature and as a guide to the cultural history of Japan.
Selections include “Man’yoshu” or “Collection of Ten Thousand Leaves” from the ancient period; “Kokinshu” or “Collection of Ancient and Modern Poetry,” “The Tosa Diary” of Ki No Tsurayuki, “Yugao” from “Tales of Genji” of Murasaki Shikibu, and “The Pillow Book” of Sei Shonagon from the Heian Period; “The Tale of the Heike” from the Kamakura Period; Plan of the No Stage, “Birds of Sorrow” of Seami Motokiyo, and “Three Poets at Minase” from the Muromachi Period; and Sections from Basho, including “The Narrow Road of Oku,” “The Love Suicides at Sonezaki” by Chikamatsu Monzaemon, and Waka and haiku of the Tokugawa Period.
First published in 1608 as Ise–monogatori, the work is a product of court life in which the romantic assignations, intrigues, and social standards of aristocratic society in ancient Japan are vividly revealed. Each of the 125 episodes in the book consists of a story plus poetry in the uta form (five lines totaling thirty–one syllables) following the life of a nameless hero, who embodies the social ideals of the era, from his "coming of age" to his death.
Arihara no Narihira, a ninth–century cavalier poet known for his individualism and elegance, is considered to be the author of a third of the poems, and it has been suggested that The Tales of Ise developed from his journal. The text is accompanied by an introduction by the translator, explanations of the cultural, literary, and historical material relevant to each episode, and several diagrams of the capital city and the Imperial Palace. The book is further enhanced by sixteen black and white woodblock prints by an unknown artist of the Tosa school.
Throughout his life, from his childhood to his time in prison, Gendun Chopel wrote poetry that conveyed the events of his remarkable life. In the Forest of Faded Wisdom is the first comprehensive collection of his oeuvre in any language, assembling poems in both the original Tibetan and in English translation. A master of many forms of Tibetan verse, Gendun Chopel composed heartfelt hymns to the Buddha, pithy instructions for the practice of the dharma, stirring tributes to the Tibetan warrior-kings, cynical reflections on the ways of the world, and laments of a wanderer, forgotten in a foreign land. These poems exhibit the technical skill—wordplay, puns, the ability to evoke moods of pathos and irony—for which Gendun Chopel was known and reveal the poet to be a consummate craftsman, skilled in both Tibetan and Indian poetics. With a directness and force often at odds with the conventions of belles lettres, this is a poetry that is at once elegant and earthy. In the Forest of Faded Wisdom is a remarkable introduction to Tibet’s sophisticated poetic tradition and its most intriguing twentieth-century writer.
The four stories presented here are among Kyoka's best-known works. They are drawn from four stages of the author's development, from the conceptual novels of 1895 to the fragmented romanticism of his mature work. In the way of introduction, Inouye presents a clear analysis of Kyoka's problematic stature as a great gothic writer and emphasizes the importance of Kyoka's work to the present reevaluation of literary history in general and modern Japanese literature in particular. The extensive notes that follow the translation serve as an intelligent guide for the reader, supplying details about each of the stories and how they fit into the pattern of mythic development that allowed Kyoka to deal with his fears in a way that sustained his life and, as Mishima Yukio put it, pushed the Japanese language to its highest potential.
Edos urban consumers demanded visual presentations and performances in all genres. Novelties such as books with text and art on the same page were highly sought after, as were kabuki plays and the polychrome prints that often shared the same themes, characters, and even jokes. Popular interest in sex and entertainment focused attention on the theatre district and pleasure quarters, which became the chief backdrops for the literature and arts of the period. Gesaku, or playful writing, invented in the mid-eighteenth century, satirized the government and samurai behavior while parodying the classics. These entertaining new styles bred genres that appealed to the masses. Among the bestsellers were lengthy serialized heroic epics, revenge dramas, ghost and monster stories, romantic melodramas, and comedies that featured common folk.
An Edo Anthology offers distinctive and engaging examples of this broad range of genres and media. It includes both well-known masterpieces and unusual examples from the citys counterculture, some popular with intellectuals, others with wider appeal. Some of the translations presented here are the first available in English and many are based on first editions. In bringing together these important and expertly translated Edo texts in a single volume, this collection will be warmly welcomed by students and interested readers of Japanese literature and popular culture.
104 illus., 5 in color
“In this carefully written study, Gary Bettinson offers a critical assessment not only of the stylistic features of Wong Kar-wai’s films but also of the scholarship that has developed around them. Arguing against the facile culturalism that tends to dominate such scholarship, this book does full justice to Wong’s cinematic methods in a series of impressively well-informed and informative readings.” —Rey Chow, Duke University
An introduction to the two most developed genres of modern Nepali literature—poetry and the short story—this work profiles eleven of Nepal's most distinguished poets and offers translations of more than eighty poems written from 1916 to 1986. Twenty of the most interesting and best-known examples of the Nepali short story are translated into English for the first time by Michael Hutt. All provide vivid descriptions of life in twentieth-century Nepal.
Although the days when Nepali poets were regularly jailed for their writings have passed, until 1990 the strictures of various laws governing public security and partisan political activity still required writers and publishers to exercise a certain caution. In spite of these conditions, poetry in Nepal remained the most vital and innovative genre, in which sentiments and opinions on contemporary social and political issues were frequently expressed.
While the Nepali short story adapted its present form only during the early 1930s, it has rapidly developed a surprisingly high degree of sophistication. These stories offer insights into the workings of Nepali society: into caste, agrarian relations, social change, the status of women, and so on. Such insights are more immediate than those offered by scholarly works and are conveyed by implication and assumption rather than analysis and exposition.
This book should appeal not only to admirers of Nepal, but to all readers with an interest in non-Western literatures. Himalayan Voices establishes for the first time the existence of a sophisticated literary tradition in Nepal and the eastern Himalaya.
Tadiar treats the historical experiences articulated in feminist, urban protest, and revolutionary literatures of the 1960s–90s as “cultural software” for the transformation of dominant social relations. She considers feminist literature in relation to the feminization of labor in the 1970s, when between 300,000 and 500,000 prostitutes were working in the areas around U.S. military bases, and in the 1980s and 1990s, when more than five million Filipinas left the country to toil as maids, nannies, nurses, and sex workers. She reads urban protest literature in relation to authoritarian modernization and crony capitalism, and she reevaluates revolutionary literature’s constructions of the heroic revolutionary subject and the messianic masses, probing these social movements’ unexhausted cultural resources for radical change.
Geoffrey Lewis's classic translation retains the odd and oddly appealing style of the stories, with their mixture of the colloquial, the poetic and the dignified, and magnificently conveys the way in which they bring to life a wild society and its inhabitants. This edition also includes an introduction, a map and explanatory notes.
This new edition includes a new introduction and conclusion as well as extensive updates throughout. Topics covered include globalization, new grassroots movements (including Occupy Wall Street), the environmental crisis, and the relationship between Marxism and postcolonial studies. Loomba also discusses how ongoing struggles such as those of indigenous peoples, and the enclosure of the commons in different parts of the world shed light on the long histories of colonialism. This edition also has extensive discussions of temporality, and the relationship between premodern, colonial and contemporary forms of racism. This books includes:key features of the ideologies and history of colonialism the relationship of colonial discourse to literature anticolonial thought and movements challenges to colonialism, including anticolonial discourses recent developments in postcolonial theories and histories issues of sexuality and colonialism, and the intersection of feminist and postcolonial thought the relationship of activist struggles and scholarship.
Colonialism/Postcolonialism is the essential introduction to a vibrant and politically charged area of literary and cultural study. It is the ideal guide for students new to colonial discourse theory, postcolonial studies or postcolonial theory as well as a reference for advanced students and teachers.
Once viewed as an exclusively modern genre derivative of Western fiction, crime fiction and its place in the Japanese popular imagination were forever changed by Kido s unsung Sherlock Holmes. These stories still widely read today are crucial to our understanding of modern Japan and its aspirations toward a literature that steps outside the shadow of the West to stand on its own.
JaHyun Kim Haboush's accurate, fluid translation captures the intimate and expressive voice of this consummate storyteller. Reissued nearly twenty years after its initial publication with a new foreword by Dorothy Ko, The Memoirs of Lady Hyegyong is a unique exploration of Korean selfhood and an extraordinary example of autobiography in the premodern era.
Jing Wang has selected provocative examples of this new school of writing, which gained prominence in the late 1980s. Contradicting many long-cherished beliefs about Chinese writers—including the alleged tradition of writing as a political act against authoritarianism—these stories make a dramatic break from conventions of modern Chinese literature by demonstrating an irreverence toward history and culture and by celebrating the artificiality of storytelling. Enriched by the work of a distinguished group of translators, this collection presents an aesthetic experience that may have outraged many revolutionary-minded readers in China, but one that also occupies an important place in the canon of Chinese literature. China’s Avant-Garde Fiction brings together a group of exceptional writers (including Raise the Red Lantern author Su Tong) to the attention of an English-speaking audience.
This book will be enjoyed by those interested in Chinese literature, culture, and society—particularly readers of contemporary fiction.
Contributors. Bei Cun, Can Xue, Gei Fei, Ma Yuan, Su Tong, Sun Ganlu, Yu Hua
Translators. Eva Shan Chou, Michael S. Duke, Howard Goldblatt, Ronald R. Janssen, Andrew F. Jones, Denis C. Mair, Victor H. Mair, Caroline Mason, Beatrice Spade, Kristina M. Torgeson, Jian Zhang, Zhu Hong
Conjoining the classical and the modern with a unified theme reveals an important continuum in female authorship-a historical approach often ignored by scholars. The essays devoted to the literature of the classical period discuss canonical texts in a new light, offering important feminist readings that challenge existing scholarship, while those dedicated to modern writers introduce readers to little-known texts with translations and readings that are engaging and original.
Contributors: Tomoko Aoyama, Sonja Arntzen, Janice Brown, Rebecca L. Copeland, Midori McKeon, Eileen Mikals-Adachi, Joshua S. Mostow, Sharalyn Orbaugh, Esperanza Ramirez-Christensen, Edith Sarra, Atsuko Sasaki, Ann Sherif.
Unlike other styles of Indian theater, the nautanki does not draw on the pan-Indian religious epics such as the Ramayana or the Mahabharata for its subjects. Indeed, their storylines tend to center on the vicissitudes of stranded heroines in the throes of melodramatic romance. Whereas nautanki performers were once much in demand, live performances now are rare and nautanki increasingly reaches its audiences through electronic media—records, cassettes, films, television. In spite of this change, the theater form still functions as an effective conduit in the cultural flow that connects urban centers and the hinterland in an ongoing process of exchange.
Taking her cue from the double meaning of "collaborator," Duong shows how history has shaped the loyalties and shifting alliances of the Vietnamese, many of whom are caught between opposing/constricting forces of nationalism, patriarchy, and communism. Working at home and in France and the United States, the artists profiled in Treacherous Subjects have grappled with the political and historic meanings of collaboration. These themes, which probe into controversial issues of family and betrayal, figure heavily in fictions such as the films The Scent of Green Papaya and Surname Viet Given Name Nam.
As writers and filmmakers collaborate, Duong suggests that they lay the groundwork for both transnational feminist politics and queer critiques of patriarchy.
Originally published in 1990.
The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
Volume 1 consists of thirteen plays that showcase early kabuki's scintillating and boisterous styles of performance and illustrates the contrasting dramatic techniques cultivated by actors in Edo (Tokyo) and Kamigata (Osaka and Kyoto). The twelve plays translated in Volume 2 cover a brief period, but one that saw important developments in kabuki architecture, acting, dance, and the manipulation of characters and themes.
As the series title indicates, the plays were translated to capture the vivacity of performances on stage. The translations, each accompanied by a thorough introduction that contextualizes the play, are based not only on published texts, but performance scripts and the study of the plays as they are performed in theatres today. Each volume is lavishly illustrated with rare woodblock prints in full color of Tokugawa- and Meiji-period productions as well as color and black-and-white photographs of contemporary performances.
Published with the assistance of the Nippon Foundation.
The book offers a range of representations of how and whether collective belonging takes shape, and illustrates how the Pakistani novel in English, often overshadowed by the proliferation of the Indian novel in English, complements Pakistani multi-lingual literary imaginaries by presenting alternatives to standard versions of history and by highlighting the issues English-language literary production bring to the fore in a broader Pakistani context. It goes on to look at the literary devices and themes used to portray idea, nation and state as a foundation for collective belonging. The book illustrates the distinct contributions the Pakistani novel in English makes to the larger fields of postcolonial and South Asian literary and cultural studies.
Written in the eleventh century, this exquisite portrait of courtly life in medieval Japan is widely celebrated as the world’s first novel. Genji, the Shining Prince, is the son of an emperor. He is a passionate character whose tempestuous nature, family circumstances, love affairs, alliances, and shifting political fortunes form the core of this magnificent epic. Royall Tyler’s superior translation is detailed, poetic, and superbly true to the Japanese original while allowing the modern reader to appreciate it as a contemporary treasure. Supplemented with detailed notes, glossaries, character lists, and chronologies to help the reader navigate the multigenerational narrative, this comprehensive edition presents this ancient tale in the grand style that it deserves.
This Penguin Classics Deluxe Edition features French flaps and deckle-edged paper.
From the Trade Paperback edition.
Modern Okinawa has been forged by a history of conquest and occupation by mainland Japan and the United States. Its sense of dual subjugation and the propensity of its writers to confront their own complicity with Japanese militarism imbues Okinawa's literary tradition with insightful perspectives on a wide range of issues. But this tradition is as deeply rooted in the region's lush semitropical landscape as in the forces of history. As this anthology demonstrates, Okinawan writers often suffuse their works with a lyricism and humor that disarms readers while bringing them face to face with the region's richly ambiguous legacy.
The literary world of Pak depicts the trials of the Korean War and the subsequent three decades of upheaval during which Korea was transformed from a military dictatorship and an agriculturally based society to an urban industrialized, albeit troubled, democracy. Pak offers a searching woman's perspective on radical changes in Korean family structures and social values, exposing the cruelty and hypocrisy of Korea's Confucian traditions, which have subjugated women for centuries. Her realistic prose also portrays the dehumanizing impacts of the capitalist market order that characterizes Korea today.
With rich insight, Pak presents moral ambiguities inherent in Korea's society today and encourages her readers to question the injustices that prevail in the more impersonal and often alienated world emerging in a "globalized" Korea.
One way of reading the stories, all of which were written during the Japanese occupation, is that beneath their often oppressive and gloomy surface lies an anticolonial subtext. They can also be read as a collective record of a people whose life choices were severely restricted, not just by colonization, but by education (either too little or too much, as the title story shows) and by a highly structured society that had little tolerance for those who overstepped its boundaries. Life was unremittingly onerous for many Koreans during this period, whatever their social background. In the stories, educated city folk fare little better than farmers and laborers.
A Ready-Made Life will provide scholars and students with crucial access to the literature of Korea's colonial period. A generous opening essay discusses the collection in the context of modern Korean literary history, and short introductions precede each story. Here is a richly diverse testament to a modern literature that is poised to assume a long overdue place in world literature."
Starting with the poet Friedrich Hölderlin and continuing to the present, Kalliopi Nikolopoulou traces how tragedy was translated into an idea (“the tragic”) that was then revised further into the “beyond the tragic” of postmetaphysical contemporary thought. While recognizing some of the merits of this revaluation, Tragically Speaking concentrates on the losses implicit in such a turn. It argues that by translating tragedy into an idea, these rereadings effected a problematic subordination of politics to ethics: the drama of human conflict gave way to philosophical reflection, bracketing the world in favor of the idea of the world. Where contemporary thought valorizes absence, passivity, the Other, rhetoric, writing, and textuality, the author argues that their “deconstructed opposites” (presence, will, the self, truth, speech, and action, all of which are central to tragedy) are equally necessary for any meaningful discussion of ethics and politics.
This anthology will be welcomed by students and scholars of Asian history, culture, society and literature.
Often described as Joycean, Family Catastrophe is significant for its stylistic and linguistic experimentation as well as for its disturbing and universal themes. It appears now in English for the first time.
Men & Women in Qing China is an analysis of Chinese prescriptions of gender as represented in Cao Xueqin's famous eighteenth-century Chinese novel of manners, The Red Chamber Dream, or The Story of the Stone. Drawing on feminist literary critical methods, it examines Qing notions of masculinity and femininity, including themes such as bisexuality, motherhood, virginity and purity, and gender and power. Its central aim is to challenge the common assumption that the novel represents some form of early Chinese feminism by examining the text in conjunction with historical data. The book will be especially important to those interested in issues of gender in China, the history of Chinese literary criticism, and the application of feminist theory to the Asian context.