By remaining faithful to Chrétien's highly structured form, Cline preserves the pace, the pungency of proverbial expressions, and the work's poetical devices and word play in translating this archetypal tale of courtly love from Old French into modern English. Cline's introduction--containing a description of Arthur in history and literature, a discussion of courtly love, and an account of the continuations of the story of Lancelot and Guinevere--makes Lancelot an ideal classroom text.
An innovative poet working during a time of great literary creativity, Chrétien de Troyes wrote poems that had a lively pace, skillful structure, and vivid descriptive detail. Ruth Harwood Cline re-creates for modern audiences his irony, humor, and charm, while retaining the style and substance of the original octosyllabic couplets. Her thorough introduction includes discussions of courtly love and the Arthurian legend in history and literature, as well as a new and provocative theory about the identity of Chrétien de Troyes. This clearly presented translation, faithful in preserving the subtle expressive qualities of the original work, is accessible reading for any Arthurian legend aficionado and an ideal text for students of medieval literature.
Cline's translation, faithful to the highly synthetic, deliberately ornate nature of medieval French, follows Perceval from his home in Wales, through his rich and raucous adventures as a member of the fraternity of knights, to his climactic meeting with the Fisher King. Paralyzed by his first glimpse of the Grail, Perceval fails to save the ailing king. Distraught, the knight begins a new quest for the Grail, a journey on the road of penitence and faith. Perceval's venture, the true test of his knighthood, ends without conclusion; the death of author Chrétien de Troyes left unsaid and undetermined the success of Perceval's quest.
In choosing to write in rhymed octosyllabic couplets–Chrétien's prosodic pattern–Dorothy Gilbert has tried to reproduce what so often gets lost in prose or free verse translations: the precise and delicate meter; the rhyme, with its rich possibilities for emphasis, nuance, puns and jokes; and the "mantic power" implicit in proper names. The result will enable the scholar who cannot read Old French, the student of literature, and the general reader to gain a more sensitive and immediate understanding of the form and spirit of Chrétien's poetry, and to appreciate the more Chrétien's great contribution to European literature.
THE CITY OF LADIES provides positive images of women, ranging from warriors and inventors, scholars to prophetesses, and artists to saints. The book also offers a fascinating insight into the debates and controversies about the position of women in medieval culture.
This long-awaited new edition of Lattimore's Iliad is designed to bring the book into the twenty-first century—while leaving the poem as firmly rooted in ancient Greece as ever. Lattimore's elegant, fluent verses—with their memorably phrased heroic epithets and remarkable fidelity to the Greek—remain unchanged, but classicist Richard Martin has added a wealth of supplementary materials designed to aid new generations of readers. A new introduction sets the poem in the wider context of Greek life, warfare, society, and poetry, while line-by-line notes at the back of the volume offer explanations of unfamiliar terms, information about the Greek gods and heroes, and literary appreciation. A glossary and maps round out the book.
The result is a volume that actively invites readers into Homer's poem, helping them to understand fully the worlds in which he and his heroes lived—and thus enabling them to marvel, as so many have for centuries, at Hektor and Ajax, Paris and Helen, and the devastating rage of Achilleus.
One of the few Christian heroes of the Spanish Reconquest to be known familiarly by a Muslin title (from the Spanish Arabic al-sid, or "lord"), the Cid is presented as a hero perfectly suited to medieval Spain. Valiant in battle and loyal to his king, he is portrayed as an exemplary hero and vassal. His legend is embodied in the Poema de Mio Cid — the only Castilian epic poem that has endured in its essentially original form. This dual-language edition features a new translation of two-thirds of the Poema, with full English summaries of the omitted sections.
The first translation of the poet's complete works when it was published in 1966, Rimbaud: Complete Works, Selected Letters introduced a new generation of Americans to the alienated genius—among them the Doors's lead singer Jim Morrison, who wrote to translator Wallace Fowlie to thank him for rendering the poems accessible to those who "don't read French that easily." Forty years later, the book remains the only side-by-side bilingual edition of Rimbaud's complete poetic works.
Thoroughly revising Fowlie's edition, Seth Whidden has made changes on virtually every page, correcting errors, reordering poems, adding previously omitted versions of poems and some letters, and updating the text to reflect current scholarship; left in place are Fowlie's literal and respectful translations of Rimbaud's complex and nontraditional verse. Whidden also provides a foreword that considers the heritage of Fowlie's edition and adds a bibliography that acknowledges relevant books that have appeared since the original publication. On its fortieth anniversary, Rimbaud remains the most authoritative—and now, completely up-to-date—edition of the young master's entire poetic ouvre.
The romance begins with the marriage of Cligès's parents and continues with the clandestine, mutual love of their son and his uncle's bride, Fenice. Cligès and Fenice are finally united after executing a false-death plot aided by black magic.
With a thoroughness and clarity that will appeal to students and scholars of medieval literature, Cline's accessible translation effectively conveys the sparkle, pace, and intricate wordplay of Chrétien's love monologues, classic themes, and complex poetic devices. In addition, her introduction sheds new light on the transmission of British history and legend to the French court of Champagne. With themes that echo from the Tristan legend to Romeo and Juliet, Cligès is an exciting romance about young lovers who escape from an arranged match and find true love in marriage.
Mason draws on a century of Rimbaud scholarship to choreograph a superbly clear-eyed presentation of the poet’s works. He arranges Rimbaud’s writing chronologically, based on the latest manuscript evidence, so readers can experience the famously teenaged poet’s rapid evolution, from the lyricism of “Sensation” to the groundbreaking early modernism of A Season in Hell.
In fifty pages of previously untranslated material, including award-winning early verses, all the fragmentary poems, a fascinating early draft of A Season in Hell, a school notebook, and multiple manuscript versions of the important poem “O saisons, ô chateaux,” Rimbaud Complete displays facets of the poet unknown to American readers. And in his Introduction, Mason revisits the Rimbaud myth, addresses the state of disarray in which the poet left his work, and illuminates the intricacies of the translator’s art.
Mason has harnessed the precision and power of the poet’s rapidly changing voice: from the delicate music of a poem such as “Crows” to the mature dissonance of the Illuminations, Rimbaud Complete unveils this essential poet for a new generation of readers.
Euripides' masterly portrayal of the motives fiercely driving Medea's pursuit of vengeance for her husband's insult and betrayal has held theater audiences spellbound for more than twenty centuries. Rex Warner's authoritative translation brings this great classic of world literature vividly to life.
As an "honored courtesan", Franco made her living by arranging to have sexual relations, for a high fee, with the elite of Venice and the many travelers—merchants, ambassadors, even kings—who passed through the city. Courtesans needed to be beautiful, sophisticated in their dress and manners, and elegant, cultivated conversationalists. Exempt from many of the social and educational restrictions placed on women of the Venetian patrician class, Franco used her position to recast "virtue" as "intellectual integrity," offering wit and refinement in return for patronage and a place in public life.
Franco became a writer by allying herself with distinguished men at the center of her city's culture, particularly in the informal meetings of a literary salon at the home of Domenico Venier, the oldest member of a noble family and a former Venetian senator. Through Venier's protection and her own determination, Franco published work in which she defended her fellow courtesans, speaking out against their mistreatment by men and criticizing the subordination of women in general. Venier also provided literary counsel when she responded to insulting attacks written by the male Venetian poet Maffio Venier.
Franco's insight into the power conflicts between men and women and her awareness of the threat she posed to her male contemporaries make her life and work pertinent today.
The result is an adaptation that readers can enjoy as a fresh approach to Malory's sprawling masterpiece. The book's most famous episodes--the sword in the stone, the cataclysmic final battle--are all here, while lesser-known key episodes stand forth with new brightness and clarity.
The text is accompanied by an up-to-date bibliography, including websites and video resources, and a descriptive index keyed--like the retelling itself--to the book and chapter divisions of William Caxton's first printed edition of 1485.
One of the greatest legends of all time, with an inspiring introduction by David Almond, award-winning author of Clay, Skellig, Kit's Wilderness and The Fire-Eaters.
One of Europe’s greatest recent poets is also its wisest, wittiest, and most accessible. Nobel Prize–winner Wislawa Szymborska draws us in with her unexpected, unassuming humor. Her elegant, precise poems pose questions we never thought to ask. “If you want the world in a nutshell,” a Polish critic remarks, “try Szymborska.” But the world held in these lapidary poems is larger than the one we thought we knew.
Carefully edited by her longtime, award-winning translator, Clare Cavanagh, the poems in Map trace Szymborska’s work until her death in 2012. Of the approximately two hundred and fifty poems included here, nearly forty are newly translated; thirteen represent the entirety of the poet’s last Polish collection, Enough, never before published in English.
Map is the first English publication of Szymborska’s work since the acclaimed Here, and it offers her devoted readers a welcome return to her “ironic elegance” (The New Yorker).
Jiménez's most popular work, Platero y yo, unfolds in his native Andalusia. A series of autobiographical prose poems about the wanderings of a young writer and his donkey, it first appeared in a shorter version, suitable for children, in 1914. This new, accurate English translation is drawn from the complete edition, which was published in 1917. The only dual-language edition of this classic of Spanish literature, it is accompanied by an excellent introduction and explanatory notes that will assist students in understanding and appreciating this work.
“The definitive translation for our time.”
From Dante’s Inferno to Sartre’s No Exit, writers have been fascinated by visions of damnation. Within that rich literature of suffering, Arthur Rimbaud’s A Season in Hell–written when the poet was nineteen–provides an astonishing example of the grapple with self.
As a companion to Rimbaud’s journey, readers could have no better guide than Wyatt Mason. One of our most talented young translators and critics, Mason’s new version of A Season in Hell renders the music and mystery of Rimbaud’s tale of Hell on Earth with exceptional finesse and power.
This bilingual edition includes maps, a helpful chronology of Rimbaud’s life, and the unfinished suite of prose poems, Illuminations. With A Season in Hell, they cement Rimbaud’s reputation as one of the foremost, and most influential, writers in French literature.
From the Trade Paperback edition.
From the Hardcover edition.
Moosa employs the theme of the threshold, or dihliz, the space from which Ghaz&257;l&299; himself engaged the different currents of thought in his day, and proposes that contemporary Muslims who wish to place their own traditions in conversation with modern traditions consider the same vantage point. Moosa argues that by incorporating elements of Islamic theology, neoplatonic mysticism, and Aristotelian philosophy, Ghaz&257;l&299;'s work epitomizes the idea that the answers to life's complex realities do not reside in a single culture or intellectual tradition. Ghaz&257;l&299;'s emphasis on poiesis--creativity, imagination, and freedom of thought--provides a sorely needed model for a cosmopolitan intellectual renewal among Muslims, Moosa argues. Such a creative and critical inheritance, he concludes, ought to be heeded by those who seek to cultivate Muslim intellectual traditions in today's tumultuous world.
* Beautifully illustrated with images relating to Rochester's life and works
* Concise introduction to the poet and his works
* Excellent formatting of the poems
* Special chronological and alphabetical contents tables for the poetry
* Rare poems often missed out of collections
* Easily locate the poems you want to read
* Includes Rochester's rare play LUCINA’S RAPE
* Features two bonus biographies, including Gilbert Burnet’s seminal study – immerse yourself in Rochester's literary life
* Scholarly ordering of texts into chronological order and literary genres
Please visit www.delphiclassics.com to browse through our range of exciting titles
The Poetry Collections
BRIEF INTRODUCTION: EARL OF ROCHESTER
LIST OF POEMS IN CHRONOLOGICAL ORDER
LIST OF POEMS IN ALPHABETICAL ORDER
THE LIFE OF THE EARL OF ROCHESTER by Dr. Johnson
SOME ACCOUNT OF THE LIFE AND DEATH OF JOHN WILMOT, EARL OF ROCHESTER by Gilbert Burnet
Please visit www.delphiclassics.com to browse through our range of exciting titles