* multiple translations - 6 translations of 'The Aeneid'
* includes Gavin Douglas' medieval Scots translation (1513) - the first ever translation of 'The Aeneid' appears here for the first time in digital print!
* both verse and prose translations of 'The Aeneid', allowing you to explore different interpretations of the Ancient poet's work
* concise introductions to the texts, offering valuable contextual information
* every translation has its own Table of Contents, enabling you to navigate between the different texts with ease
* includes a special dual text translation of 'The Aeneid' - with line by line Latin/ English, aiding scholars with their reading of the Latin text
* special Latin pronunciation page - now you can read and hear the true sound of Virgil's 2000 year-old poetry!
* includes 'The Eclogues' and 'The Georgics' - Virgil's early pastoral poetry
* many beautiful images charting Virgil's influence on the artistic world
* even includes the original Latin texts of Virgil's three extant works, each with its own contents table
* scholarly ordering of texts, with a front no-nonsense Master table of contents
* for all lovers of Latin literature, this is your chance to own all of these amazing texts in ONE single file
Please visit www.delphiclassics.com to browse through our range of beautiful eBooks.
THE ECLOGUES - GREENOUGH'S TRANSLATION
THE GEORGICS - GREENOUGH'S TRANSLATION
ANEID - 6 TRANSLATIONS
Dual Latin and English Text
THE AENEID - VIRGIL AND MORRIS
The Original Latin Texts
Virgil's great lyrics, rendered by the acclaimed translator of Gilgamesh
The Eclogues of Virgil gave definitive form to the pastoral mode, and these magically beautiful poems, which were influential in so much subsequent literature, perhaps best exemplify what pastoral can do. "Song replying to song replying to song," touchingly comic, poignantly sad, sublimely joyful, the various music that these shepherds make echoes in scenes of repose and harmony, and of hardship and trouble in work and love.
The Eclogues of Virgil includes concise, informative notes and an introduction that describes the fundamental role of this deeply original book in the pastoral tradition.
From the Paperback edition.
W. R. Johnson's Introduction makes an ideal companion to the translation, offering brilliant insight into the legend of Aeneas; the contrasting roles of the gods, fate, and fortune in Homeric versus Virgilian epic; the character of Aeneas as both wanderer and warrior; Aeneas' relationship to both his enemy Turnus and his lover Dido; the theme of doomed youths in the epic; and Virgil's relationship to the brutal history of Rome that he memorializes in his poem.
A map, a Glossary of Names, a Translator's Preface, and Suggestions for Further Reading are also included.
'Georgic' means 'to work the earth', and this poetic guide to country living combines practical wisdom on tending the land with exuberant fantasy and eulogies to the rhythms of nature. It describes hills strewn with wild berries in 'vine-spread autumn'; recommends watching the stars to determine the right time to plant seeds; and gives guidance on making wine and keeping bees. Yet the Georgics also tells of angry gods, bloody battles and a natural world fraught with danger from storms, pests and plagues. Expansive in its scope, lush in its language, this extraordinary work is at once a reflection on the cycles of life, death and rebirth, an argument for the nobility of labour and an impassioned reflection on the Roman Empire of Virgil's times. Kimberly Johnson's lyrical verse translation captures all the rich beauty and abundant imagery of the original, re-creating this ancient masterpiece for our times.
Written between 29 and 19 B.C., The Aeneid tells the legendary tale of Aeneas, a Trojan who travelled to Italy, where he became the heroic ancestor of the Romans. This epic poem tells the story of Aeneas’ nomadic travels from Troy to Italy, followed by the Trojans’ victorious war against the Latins. Following on from his appearance in The Iliad, Aeneas’ disconnected wanderings and vague association with the founding of Rome were compiled by Virgil into a compelling, epic and fantastical national foundation myth.
The Eclogues were Virgil's first published poems. Ancient sources say that he spent three years composing and revising them at about the age of thirty. Though these poems begin a sequence that continues with the Georgics and culminates in the Aeneid, they are no less elegant in style or less profound in insight than the later, more extensive works. These intricate and highly polished variations on the idea of the pastoral poem, as practiced by earlier Greek poets, mix political, social, historical, artistic, and moral commentary in musical Latin that exerted a profound influence on subsequent Western poetry.
Poet Len Krisak's vibrant metric translation captures the music of Virgil's richly textured verse by employing rhyme and other sonic devices. The result is English poetry rather than translated prose. Presenting the English on facing pages with the original Latin, Virgil's Eclogues also features an introduction by scholar Gregson Davis that situates the poems in the time in which they were created.
This edition features a modern, accessible translation aiming at the true intent of Virgil's writing, not the literal words, so that the modern reader can enjoy it as was intended. The poem rhymes and resonates. It is abridged to the essential and entertaining core, bridged by explanation and peppered with facts, trivia, character guides, and background. The author brings new life to a great work, and makes it easy to read and enjoy.