Each chapter focuses on a specific theme to show the interplay between poetry and the world. Readers discover the key role that poetry played in Chinese diplomacy, court politics, empire building, and institutionalized learning; as well as how poems shed light on gender and women’s status, war and knight-errantry, Daoist and Buddhist traditions, and more. The chapters also show how people of different social classes used poetry as a means of gaining entry into officialdom, creating self-identity, fostering friendship, and airing grievances. The volume includes historical vignettes and anecdotes that contextualize individual poems, investigating how some featured texts subvert and challenge the grand narratives of Chinese history. Presenting poems in Chinese along with English translations and commentary, How to Read Chinese Poetry in Context unites teaching poetry with the social circumstances surrounding its creation, making it a pioneering and versatile text for the study of Chinese language, literature, history, and culture.
Du Fu wrote poems that engaged his contemporaries and widened the path of the lyric poet. As his society—one of the world’s great civilizations—slipped from a golden age into chaos, he wrote of the uncertain course of empire, the misfortunes and pleasures of his own family, the hard lives of ordinary people, the changing seasons, and the lives of creatures who shared his environment. As the poet chases chickens around the yard, observes tear streaks on his wife’s cheek, or receives a gift of some shallots from a neighbor, Young’s rendering brings Du Fu’s voice naturally and elegantly to life.
I sing what comes to me
in ways both old and modern
my only audience right now—
nearby bushes and trees
elegant houses stand
in an elegant row, too many
if my heart turns to ashes
then that’s all right with me . . .
from “Meandering River”
From the Trade Paperback edition.
From "with thanks to Sahra Nguyen for the refugee style slogan":
They give the kids candy to bet.
My daughter loses the first four rounds,
she's a quiet wire as they take her candy away, piece by piece.
When she finally wins, I ask if she wants to play again.
No! she shouts, grabbing her candy, I want to go home!
True refugee style:
take everything you got and run with it.
Bao Phi is a National Poetry Slam finalist.
David Landis Barnhill's brilliant book strives for literal translations of Basho's work, arranged chronologically in order to show Basho's development as a writer. Avoiding wordy and explanatory translations, Barnhill captures the brevity and vitality of the original Japanese, letting the images suggest the depth of meaning involved. Barnhill also presents an overview of haiku poetry and analyzes the significance of nature in this literary form, while suggesting the importance of Basho to contemporary American literature and environmental thought.
Everything Yearned For is a collection of 88 love poems, evocative of the mystical love poetry of Rumi, and even reminiscent of the work of Pablo Neruda.Though Manahe's poetry can be read allegorically on many levels - political and religious - it is completely unlike any other poetry in Buddhist or secular realm.
The first poem, "My Lover's Silence," narrates the lover's departure and establishes the enduring themes of the work: the happiness of meeting, the sadness of separation, the agony of longing and waiting, and, most of all, the perfection of love in absence that demands the cost of one's ongoing life, as opposed to the relief of death. The Korean word translated in these poems as "love" and "lover" is nim, though nim has many and broad interpretations. Understandably, the identity of Manhae's lover, or "nim" has been the subject of much speculation.
Manhae writes in his own preface:
"Nim" is not only a human lover but everything yearned for. All beings are nim for the Buddha, and philosophy is the nim of Kant. The spring rain is nim for the rose, and Italy is the nim of Mazzini. Nim is what I love, but it also loves me. If romantic love is freedom, then so is my nim. But aren't you attached to the lofty name of freedom? Don't you also have a nim? If so, it's only your shadow. I write these poems for the young lambs wandering lost on the road home from the darkening plains.
In addition to providing a new translation of this classic text and biographical information on each poet, Mostow examines issues relating to text and image that are central to the Japanese arts from the Heian into the early modern period. By using Edo-period woodblock illustrations as pictorializations of the poems - as "pictures of the heart," or meaning, of the poems - text and image are pieced together in a holistic approach that will stand as a model for further research in the interrelationship between Japanese visual and verbal art.
Here is the grand sweep of Chinese poetry, from the Book of Songs–ancient folk songs said to have been collected by Confucius himself–and Laozi’s Dao De Jing to the vividly pictorial verse of Wang Wei, the romanticism of Li Po, the technical brilliance of Tu Fu, and all the way up to the twentieth-century poetry of Mao Zedong and the post—Cultural Revolution verse of the Misty poets. Encompassing the spiritual, philosophical, political, mystical, and erotic strains that have emerged over millennia, this broadly representative selection also includes a preface on the art of translation, a general introduction to Chinese poetic form, biographical headnotes for each of the poets, and concise essays on the dynasties that structure the book. The Anchor Book of Chinese Poetry captures with impressive range and depth the essence of China’s illustrious poetic tradition.
Thirty-five poems by Tu Fu make up the first part of this volume. The translator then moves on to the Sung Dynasty (10th-12th centuries) to give us a number of poets of that period, much of whose work was not previously available in English. Mei Yao Ch'en, Su Tung P'o, Lu Yu, Chu Hsi, Hsu Chao, and the poetesses Li Ch'iang Chao and Chu Shu Chen. There is a general introduction, biographical and explanatory notes on the poets and poems, and a bibliography of other translations of Chinese poetry.
The Chinese sage abounds in wit and paradox and shattering insights into the true ground of being. Thomas Merton, no stranger to Asian thought, brings a vivid, modern idiom to the timeless wisdom of Tao.
This edition of The Selected Poems of Tu Fu is the only comprehensive selection of the poet's work currently available in English. While retaining a scholar's devotion to the text, Hinton has attempted “to recreate Tu Fu's poems as new systems of uncertainty." By reflecting all the ambiguity and density of the originals, he has created compelling English poems that significantly alter our conception of Chinese poetry. Included with the poems are the translator’s introduction and translation principles. as well as a biography of Tu Fu; together these provide a fascinating portrait of a uniquely sensitive spirit during one of the most tumultuous periods in Chinese history.
Presented in both the original Chinese and Mike O'Connor's beautifully crafted English translation, When I Find You Again, It Will Be in Mountains brings to life this preeminent poet and his glorious religious tradition, offering the fullest translation of Chia Tao's poems to date.
More than any other collection of his stories and songs, Drinking the Mountain Stream reveals Milarepa's humor and wisdom. Faithfully translated by Lama Kunga Rinpoche and Brian Cutillo, this rare collection - never before available in any Western language - cuts across the centuries to bring Milarepa's most inspiring verses, in all their potency, to today's reader.
A collection of over one hundred inspirational poems, Gitanjali covers the breadth of life's experiences, from the quite pleasure of observing children at play to man's struggle with his god.
Publisher : General Press
Kugle argues that Sun and Moon expressed through their poetry exceptions to the general rules of heteronormativity and gender inequality common in their patriarchal societies. Their art provides a lens for a more subtle understanding of both the reach and the limitations of gender roles in Islamic and South Asian culture and underscores how the arts of poetry, music, and dance are integral to Islamic religious life. Integrated throughout are Kugle's translations of Urdu and Persian poetry previously unavailable in English.
Finalist for the Believer Poetry Award
"[her] work reads like redactions, offering fragments to be explored, investigated and interrogated, making her reader equal partner in the creation of meaning."—Star Tribune
Sun Yung Shin moves ideas—of identity (Korean, American, adoptee, mother, Catholic, Buddhist) and interest (mythology, science fiction, Sophocles)— around like building blocks, forming and reforming new constructions of what it means to be at home.
What is a cyborg but a hybrid creature of excess? A thing that exceeds the sum of its parts. A thing that has extended its powers, enhanced, even superpowered.
Recently, Vietnam has aroused the attention of the Western world and made the task of understanding Vietnamese Buddhism more imperative. This Buddhist book gives a comprehensive account of Buddhism in Vietnam and the various Zen Buddhist schools in Vietnam and their relation to Buddhism in other Asian countries. Students of Vietnamese culture and Zen Buddhism will find this penetrating and enlightening study of incalculable value.
A significant dimension of this volume is the detailed and extensive treatment afforded two important areas of postwar Japanese verse: the poetry of women and of Okinawa. Modernism in Practice is noteworthy not only as an introduction to postwar Japanese poets and their times, but also for the numerous poems that appear in translation throughout the volume many for the first time in book form."
The author weaves a picture of an extraordinary but also tragic figure: extraordinary as daughter, wife, mother, and a celebrated musician, poet, and calligrapher; tragic as a member of the literati exiled from Shanghai to Hong Kong and always longing for the lost world of the refined arts. She was known particularly for her accomplishments as a teacher and performer on the qin – instrument par excellence of the literati. The book delves into her teaching method and musical style to a degree rarely found in the literature of this kind, and is thus an important contribution to musicological study.
Through this life of one member of China's last generation of literati, Professor Yung provides rich material for anyone interested in the cultural and social history of twentieth-century China, especially for those with a special interest in qin music, or the place of women in this period.
Included in this volume are these Paris poems as well as other verses that Kuki appended to a long essay on poetry, Rhymes in Japanese Poetry, written in 1931. Included as well are translations of two of Kuki s major critical essays on poetry, The Genealogy of Feelings: A Guide to Poetry (1938) and The Metaphysics of Literature (1940).
Michael Marra, one of the West s foremost authorities on modern Japanese aesthetics, prefaces his translations with an important essay that gives an account of the current state of Kuki studies in English and presents an intriguing and original interpretation of Kuki s writings. Marra argues that there is an unresolved tension in Kuki s thought between a desire to overcome the rigid schemes of metaphysics, garnered from his knowledge of French and German philosophy, on the one hand, and a constant hesitation to let those schemes go, which is expressed in his verse."
"So take a walk with...these cranky, melancholy, lonely, mischievous poet-ancestors. Their songs are stout as a pilgrim's stave or a pair of good shoes, and were meant to be taken on the great journey." --Andrew Schelling, from his Introduction
Throughout his life, from his childhood to his time in prison, Gendun Chopel wrote poetry that conveyed the events of his remarkable life. In the Forest of Faded Wisdom is the first comprehensive collection of his oeuvre in any language, assembling poems in both the original Tibetan and in English translation. A master of many forms of Tibetan verse, Gendun Chopel composed heartfelt hymns to the Buddha, pithy instructions for the practice of the dharma, stirring tributes to the Tibetan warrior-kings, cynical reflections on the ways of the world, and laments of a wanderer, forgotten in a foreign land. These poems exhibit the technical skill—wordplay, puns, the ability to evoke moods of pathos and irony—for which Gendun Chopel was known and reveal the poet to be a consummate craftsman, skilled in both Tibetan and Indian poetics. With a directness and force often at odds with the conventions of belles lettres, this is a poetry that is at once elegant and earthy. In the Forest of Faded Wisdom is a remarkable introduction to Tibet’s sophisticated poetic tradition and its most intriguing twentieth-century writer.
Published by Zubaan.
An integration of two words, 'Git' and 'Anjali,' meaning song and offering respectively, the literal meaning of the word is 'offering of songs.' and because of the strong devotional tone and subliminal spiritual incitation, the book can be said to have devotion to god as its theme. It highlights the poet's intense response to the magnificence of the universe or rather an affirmation of life with all its abundance, mystery and diversity.
* Beautifully illustrated with images relating to Tagore's life and works
* Concise introduction to Tagore’s life and poetry
* Images of how the poetry books were first printed, giving your eReader a taste of the original texts
* Excellent formatting of the poems
* Rare translations by the poet himself, often missed out of other collections
* Special chronological and alphabetical contents tables for the poetry
* Easily locate the poems you want to read
* Two novels, including ‘The Wreck’, first time in digital publishing
* Range of short stories and plays
* Includes Tagore's letters - explore the poet's personal correspondence
* A generous selection of non-fiction
* Features Edward John Thompson’s seminal biography - discover Tagore's literary life
* Scholarly ordering of texts into chronological order and literary genres
Please visit www.delphiclassics.com to see our wide range of poet titles
The Life and Poetry of Rabindranath Tagore
Brief Introduction: Rabindranath Tagore
The Crescent Moon
My Golden Bengal
The Morning Song of India
The Fugitive and Other Poems
Songs of Kabir
List of Poems in Chronological Order
List of Poems in Alphabetical Order
The Cycle of Spring
The King of the Dark Chamber
The Post Office
The Home and the World
The Short Stories
The Hungry Stones and Other Stories
Mashi and Other Stories
Stories from Tagore
Index of Short Stories
Glimpses of Bengal
Sadhana: The Realisation of Life
The Spirit of Japan
Rabindranath Tagore: His Life and Work by Edward John Thompson
Please visit www.delphiclassics.com to browse through our range of poetry titles or buy the entire Delphi Poets Series as a Super Set
Akiko's later poetry has now begun to win long-overdue recognition, but in terms of literary history the impact of Midaregami (Tangled Hair, 1901), her first book, still overshadows everything else she wrote, for it brought individualism to traditional tanka poetry with a tempestuous force and passion found in no other work of the period. Embracing the Firebird traces Akiko's emotional and artistic development up to the publication of this seminal work, which became a classic of modern Japanese poetry and marked the starting point of Akiko's forty-year-long career as a writer. It then examines Tangled Hair itself, the characteristics that make it a unified work of art, and its originality.
The study throughout includes Janine Beichman's elegant translations of poems by Yosano Akiko (both those included in Tangled Hair and those not), as well as poems by contemporaries such as Yosano Tekkan, Yamakawa Tomiko, and others.
This inspiring collection of Tagore's poetry represents his "simple prayers of common life." Each of the seventy-seven prayers is an eloquent affirmation of the divine in the face of both joy and sorrow. Like the Psalms of David, they transcend time and speak directly to the human heart.
The spirit of this collection may be best symbolized by a single sentence by Sarvepalli Radhakrishnan, the renowned philosopher and statesman who served as president of India: "Rabindranath Tagore was one of the few representatives of the universal person to whom the future of the world belongs."
In presenting themes from the haiku and from Zen literature that open the doors both to the poems and to Zen itself, Aitken has produced the first book about the relationship between Zen and haiku. His readers are certain to find it invaluable for the remarkable revelations it offers.