Similar
Ponadczasowa polska powieść ku pokrzepieniu serc, którą po prostu trzeba znać.
Ogniem i mieczem, Potop, Pan Wołodyjowski, Quo Vadis, Krzyżacy.
Tagi: po polsku, język polski, książki polskie, klasyka polska, trylogia, zbiór, seria, antologia, zestaw.
Sienkiewicz studied the Roman Empire extensively prior to writing the novel, with the aim of getting historical details correct. As such, several historical figures appear in the book. As a whole, the novel carries an outspoken pro-Christian message. This novel contributed to Sienkiewicz's Nobel Prize for literature.
Seria: Lektury do matury
Wydawnictwo: Szał Ilustracji
Ponadczasowa polska powieść ku pokrzepieniu serc, którą po prostu trzeba znać.
Tagi: po polsku, polskie książki, język polski.
Ponadczasowa polska powieść ku pokrzepieniu serc, którą po prostu trzeba znać.
Tagi: po polsku, polskie książki, język polski.
Tagi: po polsku, polskie książki, język polski.
Najpierw była publikowana w odcinkach w warszawskiej "Gazecie Polskiej" (lata 1895–96). Wkrótce powieść została wydana w formie druku zwartego – jej premiera odbyła się w Krakowie, w 1896 roku. Powieść odniosła światowy sukces i została przetłumaczona na ponad pięćdziesiąt języków. Część rękopisu powieści przechowywana jest w Ossolineum we Wrocławiu.
Tytuł książki to łaciński zwrot, oznaczający: Dokąd idziesz?. Odwołuje się on do słów Quo vadis, Domine? (Dokąd idziesz, Panie?), wypowiedzianych według legendy, przywołanej również w powieści, przez apostoła Piotra do Chrystusa.
Często (lecz błędnie) uważa się, że za powieść Quo vadis Henryk Sienkiewicz został nagrodzony Nagrodą Nobla. W istocie w 1905 roku Sienkiewicz otrzymał ją za wybitne osiągnięcia pisarskie w literaturze epickiej. (Wikipedia)
Tagi: po polsku, polskie książki, język polski.
Quo Vadis ("Where are you going?") was one of the world's first bestsellers and contributed toward the author's 1905 receipt of the Nobel Prize in literature. Originally written in Polish, its tale of the Roman suppression of Christianity echoes the Russian domination of Poland. This edition features Jeremiah Curtin's English translation of Henryk Sienkiewicz's enduring epic.
Tagi: po polsku, język polski, książki polskie, klasyka polska
Miłość niepokornego Kmicica i obowiązkowej Oleńki, zostaje poddana wielu próbom, gdy Kmicic pofolguje swojej naturze hultaja. Czy rycerz zdoła odkupić winy i odzyskać ukochaną, dzięki zasługom na polu walki ze Szwedami? I czy w międzyczasie Oleńki nie uwiedzie przystojny fircyk książę Radziwiłł? Wydanie z licznymi obrazkami, aby łatwiej się czytało tę lekturę obowiązkową. Część I (tom 1 i 2).
Seria: Lektury do matury
Wydawnictwo: Szał Ilustracji
A Content 2 Connect szerzőjének magyar nyelvű könyve.
Seria: Lektury do matury
Wydawnictwo: Szał Ilustracji
Seria: Lektury do matury
Wydawnictwo: Szał Ilustracji
Translator Peter J. Obst is a lecturer at LaSalle University and a researcher for The Poles in America Foundation, established by historian Edward Pinkowski. He received his BS in Commerce and Engineering from Drexel University (1977) and his MA in Central and East European Studies from LaSalle University (2004). He also studied at the Jagiellonian University in Krakow. Several of his book-length translations from Polish have been published: Lech Walesa: Democrat or Dictator?, My Flights to Freedom, A Family from Sosnowiec, and A Man Who Spanned Two Eras. His articles have appeared in The Wall Street Journal Europe, Private Pilot magazine, the Polish-American Journal, Nowy Dziennik, Post-Eagle and other Polonia and American mainstream publications. The recently published Polish American Encyclopedia (edited by James Pula) contains nine entries he authored. He contributed 42 photographs to Allan M. Heller’s album Monuments and Memorials of Philadelphia. He is active in the Kosciuszko Foundation (KF) and the American Council for Polish Culture (ACPC).