Miller offers a historical introduction to the cultural and economic dynamics of the French slave trade, and he shows how Enlightenment thinkers such as Montesquieu and Voltaire mused about the enslavement of Africans, while Rousseau ignored it. He follows the twists and turns of attitude regarding the slave trade through the works of late-eighteenth- and early-nineteenth-century French writers, including Olympe de Gouges, Madame de Staël, Madame de Duras, Prosper Mérimée, and Eugène Sue. For these authors, the slave trade was variously an object of sentiment, a moral conundrum, or an entertaining high-seas “adventure.” Turning to twentieth-century literature and film, Miller describes how artists from Africa and the Caribbean—including the writers Aimé Césaire, Maryse Condé, and Edouard Glissant, and the filmmakers Ousmane Sembene, Guy Deslauriers, and Roger Gnoan M’Bala—have confronted the aftermath of France’s slave trade, attempting to bridge the gaps between silence and disclosure, forgetfulness and memory.
Christopher L. Miller is Frederick Clifford Ford Professor of African American Studies and French at Yale University. He is the author of Nationalists and Nomads: Essays on Francophone African Literature and Culture; Theories of Africans: Francophone Literature and Anthropology in Africa; and Blank Darkness: Africanist Discourse in French.
Among the texts Garraway analyzes are missionary histories by Jean-Baptiste Du Tertre, Raymond Breton, and Jean-Baptiste Labat; narratives of adventure and transgression written by pirates and others outside the official civil and religious power structures; travel accounts; treatises on slavery and colonial administration in Saint-Domingue; the first colonial novel written in French; and the earliest linguistic description of the native Carib language. Garraway also analyzes legislation—including the Code noir—that codified slavery and other racialized power relations. The Libertine Colony is both a rich cultural history of creolization as revealed in Francophone colonial literature and an important contribution to theoretical arguments about how literary critics and historians should approach colonial discourse and cultural representations of slave societies.
Thrown in prison for a crime he has not committed Edmond Dantès spends fourteen bitter years imprisoned in the grim fortress of If. There he learns of a great hoard of treasure hidden on the Isle of Monte Cristo and becomes determined not only to escape, but also to unearth the treasure and use it to plot the destruction of the three men responsive for his incarceration. No longer the naïve sailor who disappeared into the dungeon all those years ago, he reinvents himself as the charming, mysterious and powerful Count of Monte Cristo. Inspired by a real-life case of wrongful imprisonment, The Count of Monte Cristo was a huge popular success when it was first serialized in the 1840s, and has been a fixture of western literature ever since, the subject of countless film and TV adaptations.
Robin Buss' lively translation is complete and unabridged, and remains faithful to the style of Dumas' original. This edition also includes an introduction, explanatory notes, a new chronology and updated suggestions for further reading.
'What makes The Count Of Monte Cristo such a superior story is that revenge is not the only emotion driving the plot ... it is an almost perfect story - also in the mix are love, friendship, jealousy, faith, education, snobbery and class' Sunday Express