Minor Transnationalism

Duke University Press
Free sample

Minor Transnationalism moves beyond a binary model of minority cultural formations that often dominates contemporary cultural and postcolonial studies. Where that model presupposes that minorities necessarily and continuously engage with and against majority cultures in a vertical relationship of assimilation and opposition, this volume brings together case studies that reveal a much more varied terrain of minority interactions with both majority cultures and other minorities. The contributors recognize the persistence of colonial power relations and the power of global capital, attend to the inherent complexity of minor expressive cultures, and engage with multiple linguistic formations as they bring postcolonial minor cultural formations across national boundaries into productive comparison.

Based in a broad range of fields—including literature, history, African studies, Asian American studies, Asian studies, French and francophone studies, and Latin American studies—the contributors complicate ideas of minority cultural formations and challenge the notion that transnationalism is necessarily a homogenizing force. They cover topics as diverse as competing versions of Chinese womanhood; American rockabilly music in Japan; the trope of mestizaje in Chicano art and culture; dub poetry radio broadcasts in Jamaica; creole theater in Mauritius; and race relations in Salvador, Brazil. Together, they point toward a new theoretical vocabulary, one capacious enough to capture the almost infinitely complex experiences of minority groups and positions in a transnational world.

Contributors. Moradewun Adejunmobi, Ali Behdad, Michael Bourdaghs, Suzanne Gearhart, Susan Koshy, Françoise Lionnet, Seiji M. Lippit, Elizabeth Marchant, Kathleen McHugh, David Palumbo-Liu, Rafael Pérez-Torres, Jenny Sharpe, Shu-mei Shih , Tyler Stovall

Read more

About the author

Françoise Lionnet is Chair of French and Francophone Studies and Professor of Comparative Literature at the University of California, Los Angeles. She is the author of Postcolonial Representations: Women, Literature, Identity.

Shu-mei Shih is Associate Professor of Asian Languages and Cultures, Comparative Literature, and Asian American Studies at the University of California, Los Angeles. She is the author of The Lure of the Modern: Writing Modernism in Semicolonial China, 1917–1937.

Read more

Reviews

Loading...

Additional Information

Publisher
Duke University Press
Read more
Published on
Feb 16, 2005
Read more
Pages
366
Read more
ISBN
9780822386643
Read more
Language
English
Read more
Genres
Social Science / Sociology / General
Read more
Content Protection
This content is DRM protected.
Read more
Read Aloud
Available on Android devices
Read more
Eligible for Family Library

Reading information

Smartphones and Tablets

Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.

Laptops and Computers

You can read books purchased on Google Play using your computer's web browser.

eReaders and other devices

To read on e-ink devices like the Sony eReader or Barnes & Noble Nook, you'll need to download a file and transfer it to your device. Please follow the detailed Help center instructions to transfer the files to supported eReaders.
Shu-mei Shih
J. D. Vance
NEW YORK TIMES BESTSELLER

"A riveting book."—The Wall Street Journal

"Essential reading."—David Brooks, New York Times

From a former marine and Yale Law School graduate, a powerful account of growing up in a poor Rust Belt town that offers a broader, probing look at the struggles of America’s white working class

Hillbilly Elegy is a passionate and personal analysis of a culture in crisis—that of white working-class Americans. The decline of this group, a demographic of our country that has been slowly disintegrating over forty years, has been reported on with growing frequency and alarm, but has never before been written about as searingly from the inside. J. D. Vance tells the true story of what a social, regional, and class decline feels like when you were born with it hung around your neck.

The Vance family story begins hopefully in postwar America. J. D.’s grandparents were “dirt poor and in love,” and moved north from Kentucky’s Appalachia region to Ohio in the hopes of escaping the dreadful poverty around them. They raised a middle-class family, and eventually their grandchild (the author) would graduate from Yale Law School, a conventional marker of their success in achieving generational upward mobility.

But as the family saga of Hillbilly Elegy plays out, we learn that this is only the short, superficial version. Vance’s grandparents, aunt, uncle, sister, and, most of all, his mother, struggled profoundly with the demands of their new middle-class life, and were never able to fully escape the legacy of abuse, alcoholism, poverty, and trauma so characteristic of their part of America. Vance piercingly shows how he himself still carries around the demons of their chaotic family history.

A deeply moving memoir with its share of humor and vividly colorful figures, Hillbilly Elegy is the story of how upward mobility really feels. And it is an urgent and troubling meditation on the loss of the American dream for a large segment of this country.

Shu-mei Shih
史書美(Shu-mei Shih)
 比較文學家史書美「華語語系研究」(Sinophone studies)最新成果討論華語語系的概念、使用、方法與實踐
探討其歷史內容、語言的多樣性與作為理論的潛力

史書美最新論著《反離散:華語語系研究論》提出了華語語系研究關注位處民族國家地緣政治以及霸權生產邊陲的華語語系文化,其焦點放置在因三個歷史過程而形成的華語語系社群:大陸殖民、定居殖民、以及遷徙/移民。
華語語系研究瓦解自民族國家興起後語言、文化、民族與國籍之間形成的等價鏈,透過思考在地生產的獨特華語語系文化文本,探索中國與中國性、美國與美國性、馬來西亞與馬來西亞性、台灣與台灣性等邊緣如萬花筒般多變且具創造性地重疊交錯。
《反離散:華語語系研究論》認為華語語系文化的形成包含許多不同標記,語言標記通常可作為其他隱含差異的縮影,因此對漢語族語系語言的基本知識是必要的。華語語系的概念顯現聲音和書寫上的多語性。例如華語語系香港文學藉由創造新興用語和文字,長期協商於粵語與北京話之間;主流華語語系台灣文學則是河洛語和北京話協商的場域,文字上也每有創新;華語語系馬來西亞作家和文化工作者在文本和電影對白裡應用粵語、福建話、潮州話、北京話等不同元素的聲音和文字。因此,華語語系不只多音(polyphonic),也多文字(polyscriptic)。此外,華語語系的概念不僅表達語言的多樣性,同時也凸顯這些語言在特定地點與當地非華語的各種語言在地化與混雜化的過程。回族雖被視為中國境內漢化最深的少數民族,但華語語系回族作家仍常使用或借助阿拉伯語。以華語語系新加坡文學為例,作家們將各種華語和馬來語、英語,有時甚至和坦米爾語交混。同樣地,華語語系美國文學是一個已經存在超過百年的文學傳統,早年以粵語寫成,近年則更多標準漢語的運用,其長久以來的隱性或顯性對話者為位居主流語言的英語。 
©2017 GoogleSite Terms of ServicePrivacyDevelopersArtistsAbout Google
By purchasing this item, you are transacting with Google Payments and agreeing to the Google Payments Terms of Service and Privacy Notice.