By drawing on the work of Stanley Cavell, who explores how language in all its formal aspects actually enables us to engage meaningfully with the world, Eldridge challenges poststructuralist scholarship, which stresses the limitations—even the failure—of language in the face of reality. Eldridge provides detailed readings of Hölderlin and Rilke and positions them in a broader narrative of modernity that helps make sense of their difficult and occasionally contradictory self-characterizations. Her account of the orienting and engaging capabilities of language reconciles the extraordinarily ambitious claims that Hölderlin and Rilke make for poetry—that it can create political communities, that it can change how humans relate to death, and that it can unite the sensual and intellectual components of human subjectivity—and the often difficult, fragmented, or hermetic nature of their individual poems.
Hannah Vandegrift Eldridge is Assistant Professor of German at the University of Wisconsin–Madison.
Bringing together tales of melancholy and madness, nightmare and fantasy, this is a new collection of the most haunting German stories from the past 200 years. Ranging from the Romantics of the early nineteenth century to works of contemporary fiction, it includes Hoffmann's hallucinatory portrait of terror and insanity 'The Sandman'; Chamisso's influential black masterpiece 'Peter Schlemiel', where a man barters his own shadow; Kafka's chilling, disturbing satire 'In the Penal Colony'; the Dadaist surrealism of Kurt Schwitters' 'The Onion'; and Bachmann's modern fairy tale 'The Secrets of the Princess of Kagran'. Macabre, dreamlike and expressing deep unconscious fears, these stories are also spiked with unsettling humour, showing stylistic daring as well as giving insight into the darkest recesses of the human condition.
Peter Wortsman's powerful translations are accompanied by brief overviews of the lives of each author, and an introduction discussing the notion of 'angst' and the stories' place in the context of German history.
Translated, selected and edited with an introduction by Peter Wortsman
The history, aesthetic strategies, and political implications of such translations of National Socialism into the realm of commercial, low brow, and 'sleaze' visual culture are the focus of this book. The contributors examine when and why the Nazisploitation genre emerged as it did, how it establishes and violates taboos, and why this iconography resonates with contemporary audiences.