Heads in Beds is a funny, authentic, and irreverent chronicle of the highs and lows of hotel life, told by a keenly observant insider who’s seen it all. Prepare to be amused, shocked, and amazed as he spills the unwritten code of the bellhops, the antics that go on in the valet parking garage, the housekeeping department’s dirty little secrets—not to mention the shameless activities of the guests, who are rarely on their best behavior. Prepare to be moved, too, by his candor about what it’s like to toil in a highly demanding service industry at the luxury level, where people expect to get what they pay for (and often a whole lot more). Employees are poorly paid and frequently abused by coworkers and guests alike, and maintaining a semblance of sanity is a daily challenge.
Along his journey Tomsky also reveals the secrets of the industry, offering easy ways to get what you need from your hotel without any hassle. This book (and a timely proffered twenty-dollar bill) will help you score late checkouts and upgrades, get free stuff galore, and make that pay-per-view charge magically disappear. Thanks to him you’ll know how to get the very best service from any business that makes its money from putting heads in beds. Or, at the very least, you will keep the bellmen from taking your luggage into the camera-free back office and bashing it against the wall repeatedly.
People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture.
Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why?
But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.
Fallows learned, for example, that the abrupt, blunt way of speaking that Chinese people sometimes use isn't rudeness, but is, in fact, a way to acknowledge and honor the closeness between two friends. She learned that English speakers' trouble with hearing or saying tones-the variations in inflection that can change a word's meaning-is matched by Chinese speakers' inability not to hear tones, or to even take a guess at understanding what might have been meant when foreigners misuse them.
In sharing what she discovered about Mandarin, and how those discoveries helped her understand a culture that had at first seemed impenetrable, Deborah Fallows's Dreaming in Chinese opens up China to Westerners more completely, perhaps, than it has ever been before.
The Metamorphosis of Apuleius, referred to by St. Augustine as The Golden Ass, is the oldest novel written in Latin to survive in its entirety. Originally written by Lucius of Patrae, this translation by Robert Graves highlights the ribald humor and vivid sense of adventure present in the original. Providing a rare window in to the daily lives of regular people in ancient Greece, Robert Graves’ translation of this classic tale is at once hilarious, informative, and captivating.