"Stretching out my hand I feel the pulse of the stars," wrote Li Po, one of the most famous of the T'ang dynasty poets. This superlative study of the Golden Age of Chinese poetry, based on nearly 50,000 poems written by more than 2,000 poets, captures not only the pulse of that period but also the spirit and soul.
Of this Tang blossoming, Dr. Wu says that for nearly thirteen centuries after Christ, poetry in Europe, with the exception of Juvenal, kept a death–like silence. It hibernated so long that when it woke up again in the person of Dante, the last poetic voice it could remember was that Virgil. It seems though Mother Earth purposely rocked Europe to sleep for some time that she might teach Asia to sing.
These poetic interpretations, including comparisons with many Western poets such as Shakespeare and T.S. Eliot, represent a remarkable scholarly achievement.
This edition of The Selected Poems of Tu Fu is the only comprehensive selection of the poet's work currently available in English. While retaining a scholar's devotion to the text, Hinton has attempted “to recreate Tu Fu's poems as new systems of uncertainty." By reflecting all the ambiguity and density of the originals, he has created compelling English poems that significantly alter our conception of Chinese poetry. Included with the poems are the translator’s introduction and translation principles. as well as a biography of Tu Fu; together these provide a fascinating portrait of a uniquely sensitive spirit during one of the most tumultuous periods in Chinese history.
The earliest preserved folk songs of the peasantry; the major works of the "Golden Age" of Chinese philosophy; the "prose-songs" and the later skillful poems of the T'ang dynasty ; the short stories and plays; the novels; and the poems and stories of men who have made modern China - all these are represented in this anthology, in complete works or in excerpts.
Editor William McNaughton presents Chinese literature as an organic development, so that the student as well as the general reader can see how genre evolved into genre and form developed into form. He has based this presentationon work by Chinese critics and scholars that, until recently, has not been available outside China.
In addition to classical writings, the poems and stories by twentieth-century writers, most of which have been newly translated into English, give new insights into modern Chinese society and individuals, and make this the most complete one-volume anthology ever published.
This was no formal Feast of Lanterns held in the first month of the year, but his own private affair, the lonely ritual of a spring-worshipper and garden anchorite.
Perhaps those who loved him—and they were many—wandered his pleached alleys and maple groves and admired the lanterns with their red dragons that leaped and plunged in gold and silver seas; but I like to think that the guests were gone in long procession of gleaming boats when the old rose-master looked on his garden and found it whiter and fairer than the far-off moon. At once you guess the whole charm and weakness of Chinese poetry. Here is the narrow moon-garden of its range, its myriad dragons shoaling through unreal seas, its peonies with the souls of mandarins and chrysanthemums with the shadows of children.
Yet this sense of limitation and unreality belongs only to the surface; within this little space lies a vast world opened to us through symbols.
Thirty-five poems by Tu Fu make up the first part of this volume. The translator then moves on to the Sung Dynasty (10th-12th centuries) to give us a number of poets of that period, much of whose work was not previously available in English. Mei Yao Ch'en, Su Tung P'o, Lu Yu, Chu Hsi, Hsu Chao, and the poetesses Li Ch'iang Chao and Chu Shu Chen. There is a general introduction, biographical and explanatory notes on the poets and poems, and a bibliography of other translations of Chinese poetry.
Moss covered paths between scarlet peonies,
Pale jade mountains fill your rustic windows.
I envy you, drunk with flowers,
Butterflies swirling in your dreams.
This exquisite gift book offers a wide sampling of Chinese verse, from the first century to our own time, beginning with the lyric poetry of Tu Fu, moving to the folk songs of the Six Dynasties Period, on to the Sung Dynasty, and to the present. Also represented are some of the best-known women of Chinese poetry, including Li Ching-chao and Chu Shu-chen. These simple, accessible but profound poems come through to us with a breathtaking immediacy in Kenneth Rexroth’s English versions—a wonderful gift for any lover of poetry.
The cases in this volume describe communities that have launched their own community indicators programs. Elements that are included in the descriptions are the history of the community indicators work within the target region, the planning of community indicators, the actual indicators that were selected, the data collection process, the reporting of the results, and the use of the indicators to guide community development decisions and public policy.