শেষের কবিতা - Shesher Kobita(Bengali)

Pathok Publishers Pvt. Ltd.
8
Free sample

Shesher Kabita (Bengali: শেষের কবিতা) is a novel by Rabindranath Tagore, widely considered a landmark in Bengali literature. The novel was serialised in 1928, from Bhadro to Choitro in the magazine Probashi, and was published in book form the following year. It has been translated into English as The Last Poem (translator Anandita Mukhopadhyay) and Farewell song (translator Radha Chakravarty).
Read more

About the author

Rabindranath Tagore was a Bengali polymath who reshaped Bengali literature and music, as well as Indian art with Contextual Modernism in the late 19th and early 20th centuries. Author of Gitanjali and its "profoundly sensitive, fresh and beautiful verse", he became the first non-European to win the Nobel Prize in Literature in 1913. 

Read more

Reviews

4.8
8 total
Loading...

Additional Information

Publisher
Pathok Publishers Pvt. Ltd.
Read more
Published on
Sep 18, 2014
Read more
Pages
329
Read more
ISBN
9788192979830
Read more
Read more
Best For
Read more
Language
Bangla
Read more
Genres
Juvenile Fiction / General
Read more
Content Protection
This content is DRM protected.
Read more

Reading information

Smartphones and Tablets

Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.

Laptops and Computers

You can read books purchased on Google Play using your computer's web browser.

eReaders and other devices

To read on e-ink devices like the Sony eReader or Barnes & Noble Nook, you'll need to download a file and transfer it to your device. Please follow the detailed Help center instructions to transfer the files to supported eReaders.
Rabindranath Tagore
I know not who paints the pictures on memory's canvas; but whoever he may be, what he is painting are pictures; by which I mean that he is not there with his brush simply to make a faithful copy of all that is happening. He takes in and leaves out according to his taste. He makes many a big thing small and small thing big. He has no compunction in putting into the background that which was to the fore, or bringing to the front that which was behind. In short he is painting pictures, and not writing history.

Thus, over Life's outward aspect passes the series of events, and within is being painted a set of pictures. The two correspond but are not one.


We do not get the leisure to view thoroughly this studio within us. Portions of it now and then catch our eye, but the greater part remains out of sight in the darkness. Why the ever-busy painter is painting; when he will have done; for what gallery his pictures are destined—who can tell?


Some years ago, on being questioned as to the events of my past life, I had occasion to pry into this picture-chamber. I had thought to be content with selecting some few materials for my Life's story. I then discovered, as I opened the door, that Life's memories are not Life's history, but the original work of an unseen Artist. The variegated colours scattered about are not reflections of outside lights, but belong to the painter himself, and come passion-tinged from his heart; thereby unfitting the record on the canvas for use as evidence in a court of law.


But though the attempt to gather precise history from memory's storehouse may be fruitless, there is a fascination in looking over the pictures, a fascination which cast its spell on me.


The road over which we journey, the wayside shelter in which we pause, are not pictures while yet we travel—they are too necessary, too obvious. When, however, before turning into the evening resthouse, we look back upon the cities, fields, rivers and hills which we have been through in Life's morning, then, in the light of the passing day, are they pictures indeed. Thus, when my opportunity came, did I look back, and was engrossed.

Rabindranath Tagore
THE GARDENER

1


SERVANT. Have mercy upon your servant, my queen!


QUEEN. The assembly is over and my servants are all gone. Why do you come at this late hour?


SERVANT. When you have finished with others, that is my time. I come to ask what remains for your last servant to do.


QUEEN. What can you expect when it is too late?


SERVANT. Make me the gardener of your flower garden.


QUEEN. What folly is this?


SERVANT. I will give up my other work.


I will throw my swords and lances down in the dust. Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests.


But make me the gardener of your flower garden.


QUEEN. What will your duties be?


SERVANT. The service of your idle days.


I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death.


I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves.


I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.


QUEEN. What will you have for your reward?


SERVANT. To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.


QUEEN. Your prayers are granted, my servant, you will be the gardener of my flower garden.

©2017 GoogleSite Terms of ServicePrivacyDevelopersArtistsAbout Google
By purchasing this item, you are transacting with Google Payments and agreeing to the Google Payments Terms of Service and Privacy Notice.