This book contains section-wise detailed commentary with reference to case law about each Section of this Act.
A must have book for practicing lawyers as well as those jurists interested in development of law.
Sandeep Bhalla was born in 1966 and was called to bar in 1991. Since then he is practicing law in New Delhi India.
In 2001 he was taken on the rolls of Supreme Court of India, New Delhi. He practices nearly every branch of law and with same ease.
He has contributed with the books on variety of subjects of law. He is presently residing at New Delhi and continue to do the same when he is not gardening or photographing or blogging or cooking.
A must read for every student and lawyer alike. It will tell you how to read law!
People speak different languages, and always have. The Ancient Greeks took no notice of anything unless it was said in Greek; the Romans made everyone speak Latin; and in India, people learned their neighbors' languages—as did many ordinary Europeans in times past (Christopher Columbus knew Italian, Portuguese, and Castilian Spanish as well as the classical languages). But today, we all use translation to cope with the diversity of languages. Without translation there would be no world news, not much of a reading list in any subject at college, no repair manuals for cars or planes; we wouldn't even be able to put together flat-pack furniture.
Is That a Fish in Your Ear? ranges across the whole of human experience, from foreign films to philosophy, to show why translation is at the heart of what we do and who we are. Among many other things, David Bellos asks: What's the difference between translating unprepared natural speech and translating Madame Bovary? How do you translate a joke? What's the difference between a native tongue and a learned one? Can you translate between any pair of languages, or only between some? What really goes on when world leaders speak at the UN? Can machines ever replace human translators, and if not, why?
But the biggest question Bellos asks is this: How do we ever really know that we've understood what anybody else says—in our own language or in another? Surprising, witty, and written with great joie de vivre, this book is all about how we comprehend other people and shows us how, ultimately, translation is another name for the human condition.