Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice

Β· Β· Β· Β· Β· Β·
Β· Oxford University Press
ЭлСктронная ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°
328
ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ страниц
МоТно Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ

Об элСктронной ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅

More the 1.46 million people in the United States have hearing losses in sufficient severity to be considered deaf; another 21 million people have other hearing impairments. For many deaf and hard-of-hearing individuals, sign language and voice interpreting is essential to their participation in educational programs and their access to public and private services. However, there is less than half the number of interpreters needed to meet the demand, interpreting quality is often variable, and there is a considerable lack of knowledge of factors that contribute to successful interpreting. Perhaps it is not surprising, then, that a study by the National Association of the Deaf (NAD) found that 70% of the deaf individuals are dissatisfied with interpreting quality. Because recent legislation in the United States and elsewhere has mandated access to educational, employment, and other contexts for deaf individuals and others with hearing disabilities, there is an increasing need for quality sign language interpreting. It is in education, however, that the need is most pressing, particularly because more than 75% of deaf students now attend regular schools (rather than schools for the deaf), where teachers and classmates are unable to sign for themselves. In the more than 100 interpreter training programs in the U.S. alone, there are a variety of educational models, but little empirical information on how to evaluate them or determine their appropriateness in different interpreting and interpreter education-covering what we know, what we do not know, and what we should know. Several volumes have covered interpreting and interpreter education, there are even some published dissertations that have included a single research study, and a few books have attempted to offer methods for professional interpreters or interpreter educators with nods to existing research. This is the first volume that synthesizes existing work and provides a coherent picture of the field as a whole, including evaluation of the extent to which current practices are supported by validating research. It will be the first comprehensive source, suitable as both a reference book and a textbook for interpreter training programs and a variety of courses on bilingual education, psycholinguistics and translation, and cross-linguistic studies.

Π”Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ прСдлоТСния

ΠžΡ†Π΅Π½ΠΈΡ‚Π΅ ΡΠ»Π΅ΠΊΡ‚Ρ€ΠΎΠ½Π½ΡƒΡŽ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ

ΠŸΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ с Π½Π°ΠΌΠΈ своим ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.

Π“Π΄Π΅ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ

Π‘ΠΌΠ°Ρ€Ρ‚Ρ„ΠΎΠ½Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠ»Π°Π½ΡˆΠ΅Ρ‚Ρ‹
УстановитС ΠΏΡ€ΠΈΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Google Play Книги для Android ΠΈΠ»ΠΈ iPad/iPhone. Оно синхронизируСтся с вашим Π°ΠΊΠΊΠ°ΡƒΠ½Ρ‚ΠΎΠΌ автоматичСски, ΠΈ Π²Ρ‹ смоТСтС Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π»ΡŽΠ±ΠΈΠΌΡ‹Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΎΠ½Π»Π°ΠΉΠ½ ΠΈ ΠΎΡ„Π»Π°ΠΉΠ½ Π³Π΄Π΅ ΡƒΠ³ΠΎΠ΄Π½ΠΎ.
Ноутбуки ΠΈ Π½Π°ΡΡ‚ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Ρ‹
Π‘Π»ΡƒΡˆΠ°ΠΉΡ‚Π΅ Π°ΡƒΠ΄ΠΈΠΎΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ ΠΈΠ· Google Play Π² Π²Π΅Π±-Π±Ρ€Π°ΡƒΠ·Π΅Ρ€Π΅ Π½Π° ΠΊΠΎΠΌΠΏΡŒΡŽΡ‚Π΅Ρ€Π΅.
Устройства для чтСния ΠΊΠ½ΠΈΠ³
Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΎΡ‚ΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Π½Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΌ устройствС для чтСния, ΠΊΠ°ΠΊ Kobo, скачайтС Ρ„Π°ΠΉΠ» ΠΈ Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΡŒΡ‚Π΅ Π΅Π³ΠΎ Π½Π° устройство. ΠŸΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Ρ‹Π΅ инструкции ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π°ΠΉΡ‚ΠΈ Π² Π‘ΠΏΡ€Π°Π²ΠΎΡ‡Π½ΠΎΠΌ Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π΅.