El tercer tomo trata sobre la justicia (capítulos 1-3) y la amistad (capítulos 4-8 y 13), el amor (capítulo 9), las 5 virtudes intelectuales: la comprensión, la ciencia, la sabiduría, la prudencia y el arte (capítulos 10-11), y el aprendizaje de las ciencias como camino hacia la virtud (capítulo 12). Esta obra se presenta como una obra pedagógica, destinada a proporcionar consejos para llevar una vida virtuosa.
« Conducta de Vida » se inspira ampliamente en la Ética a Nicómaco, pero supera esta fuente al situarse en la intersección universal de varias tradiciones: la filosofía greco-árabe, la escolástica judeocristiana, el judaísmo clásico sefardí y el pensamiento judío medieval. La traducción de esta obra ofrece una contribución única al conocimiento y la comprensión del pensamiento clásico y la ética, al tiempo que fomenta un diálogo intercultural más amplio y la paz entre los pueblos.
R. Moisés Ben Barukh Almosnino (c. 1515-1580) fue una figura importante del judaísmo clásico. Establecido en el Imperio Otomano, poseía un gran dominio de los conocimientos judíos y profanos, y fue conocido por sus “Responsa” y sus exégesis de los textos judíos. También se interesó en varios campos científicos, tradujo y comentó las obras de Aristóteles y otros sabios. Almosnino escribió sobre temas como la ética, incluyendo comentarios sobre la “Ética a Nicómaco” y “Pirkei Avot”. También redactó “Extremos y grandezas de Constantinopla,” una obra histórica en judeoespañol. Su obra original “Regimiento de la Vida” (Conducta de Vida), un tratado de ética, fue publicada en vida y sigue siendo una referencia en la literatura clásica judeoespañola.
Walter Hilliger es un hombre de letras, ensayista, traductor y editor de la colección “Veritas è terra orietur”. Se dedica a la paleografía, la restauración, la digitalización, la transcripción, la anotación y la publicación de facsímiles y manuscritos inéditos de los grandes textos del judaísmo ibérico, posteriores a las expulsiones de 1492 y 1497. Los traduce del latín, del castellano y del judeoespañol al inglés, al español contemporáneo y al francés, los introduce y los anota, e invita especialistas a redactar las introducciones de las obras traducidas. Sus esfuerzos han permitido preservar estas obras del olvido al hacerlas accesibles a un público más amplio.
Jean-Pierre Rothschild es historiador y director de investigación emérito en el CNRS (Francia), director de estudios en la EPHE en la cátedra de Lengua y Literatura Hebraicas en Occidente mediaeval y moderno. Dirige la Revue des Etudes Juives (Revista de Estudios Judíos). Sus temas de investigación son la bibliografía de los autores y textos latinos de la Baja Edad Media, las traducciones medievales del latín al hebreo, la filosofía hebraica y la escolástica latina en la Baja Edad Media.