A bejrúti rejtély, 1975: Megtörtént esemény alapján

Noran Libro Kiadó
Free sample

Búcsút veszünk a halottaktól. Így van ez rendjén és most sincs másképp. Csak a méltóság, az hiányzik. Sokak számára a valóságos sírhely a Földközi-tenger mélye vagy Libanon földje. Erről a – nevezzük így – szerencsétlenségről az elmúlt több mint negyven évben sem hivatalos, sem szakmai intézmények – és, ami talán a legszomorúbb, maga az egykori Malév – nem folytattak vizsgálatot, nem tájékoztatták a nyilvánosságot. Megfeledkeztek a tragédiába sodort áldozatokról, a hozzátartozókról, azokról, akik bíztak a repülés biztonságában. Az esemény azonban nem merült feledésbe, számos legenda és elmélet született arról, hogy valójában mi történt vagy mi történhetett. Egyértelmű bizonyítékok nincsenek, ám ez nem menti azoknak a felelősségét, akik hallgatás helyett cselekedhettek volna.
Read more
Collapse
Loading...

Additional Information

Publisher
Noran Libro Kiadó
Read more
Collapse
Published on
Oct 17, 2019
Read more
Collapse
Pages
200
Read more
Collapse
ISBN
9789635170838
Read more
Collapse
Features
Read more
Collapse
Read more
Collapse
Language
Hungarian
Read more
Collapse
Genres
Fiction / Literary
Read more
Collapse
Content Protection
This content is DRM free.
Read more
Collapse
Read Aloud
Available on Android devices
Read more
Collapse

Reading information

Smartphones and Tablets

Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.

Laptops and Computers

You can read books purchased on Google Play using your computer's web browser.

eReaders and other devices

To read on e-ink devices like the Sony eReader or Barnes & Noble Nook, you'll need to download a file and transfer it to your device. Please follow the detailed Help center instructions to transfer the files to supported eReaders.
 

Második, újrakiadás Prof. dr. Bókay Antal irodalomtörténész, pszichoanalitikus irodalomkutató előszavával


Ebben a verseskötetben ötven téma található. A szerzők mindegyiket saját stílusukban dolgozzák fel, öntik rímekbe szedett szavakba: így született meg ötven cím (összesen száz vers) erősen eltérő, végletes nézőpontokból.

Marosi Katalin regényeiben és verseiben egyaránt gyakran előfordulnak a romantikus, érzelmes és szerelmes motívumok. Gabriel Wolf műveiben pedig a sötétség, az őrület és a horror.

A szerzők egyfajta művészeti kihívásként úgy döntöttek, alkotói stílusukat szembeállítják egymással.

Egy példa a kötet koncepciójára:

„Túlvilág” című költeményében Marosi Katalin a mennyországról ír, Gabriel Wolf azonos című versében pedig a pokolról.

A kiadvány címét, azaz a „Bipolar”-t az ihlette, hogy a szerzőkben felmerült, mennyire másképp lehet szemlélni pontosan ugyanazt a dolgot, hiszen minden csak hozzáállás kérdése. A bipoláris depressziónak is ez a lényege: Az abban szenvedő beteg hajlamos a dolgokat egyszer túlzottan pozitívan, reményt keltően szemlélni (túl sokat vár az adott eseménytől, aztán emiatt túl nagyot is kell csalódnia), másszor pedig ugyanazt túl sötéten, reményvesztetten és letargikusan látja (ami által képtelen a valódi boldogságra).

Ez a kötet a végletes gondolkodásról szól. Arról, hogy néha milyen könnyű egyik végletből a másikba esni. Továbbá arról, hogy a szépségben is rejlik szomorúság és melankólia, de a sötétségben is megcsillanhat olyan, ami szép és magasztos.

 Ebben a kötetben olyan írásokkal kedveskedem nektek, melyekben válaszokat kerestem a legtöbbünkben felmerülő kérdésekre, hiszen bármerre mentem, s főleg, mióta írok, mindig erről kérdeztek én pedig feleltem rá azon a szinten, amely addig eljutott hozzám.   A felismerések kibontakozását egy lótuszvirág szirmainak fesléséhez hasonlítottam, mert úgy tárultak elém, ahogyan egy virág, lépésről lépésre, pillanatról pillanatra bontja ki a szirmait, a nyugati kultúrában ugyanezt szimbolizálja a rózsa szirmai… Akkor miért éppen lótuszvirág? Ösztönösen… amint komolyabb kutatásba kezdtem, érdeklődésem egyenesen az ősi keleti tanok felé fordult. Az is csupán manapság tudatosult bennem, hogy a fiaimat pici korban, ha valami extra széppel szerettem volna kedveskedni nekik, lótuszvirágocskának becéztem, s ha ez még nem lenne elég, a lótusz annyira természetes számomra, hogy néha még az illatát is érzem, pedig „igaziból”, fizikai valójában ebben az életemben sohasem láttam, nem éreztem ezt a virágot. A lótuszvirág a keleti tanok, legfőképpen a buddhizmus szerint a tudat ébredését jelenti, ezen kívül a hetedik csakrát (Sahasrara) is szimbolizálja. Ez a fejtetőn található energiaközpont serkenthető a jóga és a meditáció egyes formái által. Amikor a hetedik csakra felébred, egy tiszta, békés, boldog tudatállapotba kerülünk, mivel akkor összekapcsolódik a többi csakrával és Istennel való egyesülés benyomását kelti. Ezt a folyamatot a tudat spirituális utazásának tartják, mint ahogy az emberek lelke is több inkarnáción megy keresztül az Istennel való egyesülés felé, a kundalini energia hasonlóan hét csakrán megy keresztül, hogy elérje a Sahasrarát, amikor is a tudat beolvad az egységbe. Ezért a lótuszvirág a hetedik csakra szimbóluma. Számos tan szerint a hetedik csakra a 49. életév elérésekor érheti el ébredése csúcspontját, ami persze az egyéntől is függ, mennyire hajlandó elfogadni spirituális létét, vagy hol tart éppen a szellemi fejlődésben. A lehetőséget mindenki megkapja, csak élnie kell vele, engedd, hogy megtörténjen.
Ferrante-láz (Ferrante fever) - így nevezték a jelenséget, amely pár éve a „Nápolyi regények” megjelenésekor végigsöpört a világon. A híradások szinte mindegyike megemlítette a szerző személyét körüllengő homályt, ugyanis az Elena Ferrante írói álnév. A mai napig nem tudni, hogy kit takar, bár a tetralógia sikerének köszönhetően a találgatások megszaporodtak. Olyannyira, hogy a napokban bejárta a nemzetközi és a hazai sajtót Claudio Gatti oknyomozó újságíró cikke, amelyben számos adattal alátámasztva felfedni véli a szerző kilétét. 

Elena Ferrante nagy fába vágja a fejszét, a mozgalmas egyéni történetek után ezúttal két nápolyi lány, Lila Cerullo és Elena Greco évtizedeken át tartó barátságáról mesél, az ötvenes évektől napjainkig. 


A tetralógia ElsőKönyve,a Briliáns barátnőm a két főszereplő kislány- és kamaszkorát, valamint számos mellékszereplő életét írja le Nápoly egyik szegény lakótelepén.

A szerző lépésről lépésre követi a két lány nővé érését, személyiségfejlődését, egymásra gyakorolt hatását, szövetségük és rivalizálásuk történetét, a jó és rossz érzéseket, melyek évtizedeken át alakítják szoros barátságukat. Bemutatja továbbá több mint ötven év kulturális és szociális változásait, melyek hatásai átalakítják a városrészt, Nápolyt, Olaszországot és kettejük viszonyát. Mindezt a szerzőtől megszokott lendülettel és könyörtelen alapossággal, ugyanakkor különleges, egyszerre mély és könnyed, olvasmányos stílusban. 

Többet nem szeretnénk elárulni, hogy ne rontsuk el az olvasás örömét.

Bárcsak sose érne véget, kívánja az olvasó. És nem is ér véget. Jobban mondva amikor ez a kötet befejeződik, ahogyan Lila és Elena gyermek- és kamaszkora, újabb nagy változások küszöbén állunk, melyek összekuszálják a két szívbéli barátnő életét. Az elkövetkező időket, a fiatalságtól egészen az időskorig, további három regény mutatja be. A megszállott olvasónak ez is élvezetet nyújt: a várakozás, a vágyakozás a folytatás után, a reménykedés, egy kis öröm a közeli jövőben napjaink megannyi keserűsége között. 

Elena Ferrante a Tékozló szeretet és az Amikor elhagytak szerzője, mindkét könyvéből film készült, Mario Martone, valamint Roberto Faenza rendezésében. La Frantumaglia (Gondolatgomolygások) című műhelynaplója saját írói tapasztalatairól beszél. 2006-ban jelent meg Nő a sötétben című regénye, 2007-ben pedig a gyerekeknek szóló La spiaggia di notte (Éjjeli strand).

 

©2019 GoogleSite Terms of ServicePrivacyDevelopersArtistsAbout Google|Location: United StatesLanguage: English (United States)
By purchasing this item, you are transacting with Google Payments and agreeing to the Google Payments Terms of Service and Privacy Notice.