NANCY GALLAGHER is a professor of history at the University of California, Santa Barbara, and co-director of its Center for Middle East Studies. Her publications include Medicine and Power in Tunisia, 1780???1900, Egypt??'s Other Wars: Epidemics and the Politics of Public Health, and Approaches to the History of the Middle East: Interviews with Leading Historians.
(1) Field Testing the Communication of Divine Message: The unique feature of this translation is its field testing for over 3 1/2 years to improve the communication and understanding of the Divine Message. Translation passages were given to the New Muslim and Non-Muslim high school and college students for reading under the supervision of various Ulema (scholars). After reading, the person was asked to explain as to what he/she understood from the passage. If his/her understanding was the same as is in the Arabic Text of the Holy Qur'an then we concluded that we have been successful in conveying the Divine Message properly. If his/her understanding was different than what the Qur'anic verses were stating, we kept on rewording the translation until those verses were understood properly. It was tremendous patience on part of the participants. May Allah reward them all.
(2) Simplicity: In this translation Simple Language and Direct Approach is used for appealing to the common sense of scholars and common people.
(3) Understandability: There are no foot notes to refer and no commentary or lengthy explanations to read. All necessary explanations have been incorporated right there in the text with italic type setting to differentiate from the translation of the meanings of Qur'anic Arabic Text.
(4) Outline of Pertinent Information: Before the start of each Srah, information relating to its Period of Revelation, Major Issues, Divine Laws and Guidance has been presented as an outline. Then a summary of the preceding events has been tabulated for the reader to understand the histo! rical background to grasp the full meaning of the Divine Message.
(5) Reviews, Input and Approvals: This project was started in 1991 and initial draft completed in 1994. Then the Translation was sent to different Ulema (Scholars) in Town and throughout United States for their review and input. After their reviews and input it was sent to Jme Al-Azhar Al-Sharif in Egypt, Ummal Qur in Saudi Arabia and International Islamic University in Pakistan for their review, input and approval. This translation was published after their reviews and approvals.
Rumi's masterpieces have inspired countless people throughout the centuries, and Coleman Barks's exquisite renderings of the thirteenth-century Persian mystic are widely considered the definitive versions for our time. Barks's translations capture the inward exploration and intensity that characterize Rumi's poetry, making this unique voice of mysticism and desire contemporary while remaining true to the original poems. In this volume readers will encounter the essence of Sufism's insights into the experience of divine love, wisdom, and the nature of both humanity and God.
While Barks's stamp on this collection is clear, it is Rumi's voice that leaps off these pages with a rapturous power that leaves readers breathless. These poems express our deepest yearning for the transcendent connection with the source of the divine: there are passionate outbursts about the torment of longing for the beloved and the sweet delight that comes from union; stories of sexual adventures and of loss; poems of love and fury, sadness and joy; and quiet truths about the beauty and variety of human emotion. For Rumi, soul and body and emotion are not separate but are rather part of the great mystery of mortal life, a riddle whose solution is love. Above all else, Rumi's poetry exposes us to the delight that comes from being fully alive, urging us always to put aside our fears and take the risk of discovering our core self:No one knows what makes the soul wake up so happy! Maybe a dawn breeze has blown the veil from the face of God.
These fresh, original translations magnificently convey Rumi's insights into the human heart and its longings with his signature passion and daring, focusing on the ecstatic experience of the inseparability of human and divine love. The match between Rumi's sublime poetry and Coleman Barks's poetic art are unequaled, and here this artistic union is raised to new heights.