Una brisa triste por los olivos

El Duende

Book 5
Edizioni Nuova Cultura
Free sample

About the author

Giuliano Soria, si è laureato all’Università di Torino e ha perfezionato i suoi studi in Spagna e in Messico e successivamente  ha seguito un dottorato in  semiologia presso l’Ecole Pratique  des Hautes Etudes a Parigi sotto la direzione di Gérard Genette e Algirdas J. Greimas. È stato coordinatore del Gruppo delle letterature dei paesi emergenti del Consiglio Nazionale delle Ricerche. È stato vicesegretario generale dell’Unione Latina a Parigi e presidente dell’Antenna Culturale dell’Unione Europea in Italia. È stato presidente del Museo Nazionale del Cinema. È conosciuto come diffusore e promotore di letterature straniere in Italia e organizzatore culturale di attività internazionali soprattutto nel mondo iberico e nei paesi in via di sviluppo. È stato professore ordinario di traduzione letteraria e successivamente professore ordinario  di traduzione letteraria all’Università di Trieste. Attualmente è professore ordinario di letteratura spagnola presso la Facoltà di Lettere dell’Università di Roma Tre. È direttore di collane editoriali e condirettore dei  “Quaderni Ibero Americani”, una delle più antiche riviste di ispanistica fondata nel 1946. Si è occupato di letteratura spagnola del Novecento e del Cinquecento e, in ambito ispanoamericano, di letteratura cubana, di letteratura argentina e centro-americana. Studia i problemi della traduzione e ha vinto il premio di traduzione dell’Istituto Italo Latinoamericano di Roma. Ha pubblicato più di 250 articoli e numerosi volumi: La metafisica dell’oltre di Horacio Quiroga, Solfanelli editore, 1988; Fernández de Oviedo e il problema dell’indio. La Historia general y natural de las Indias, Bulzoni editore, 1988; La passione inevasa di Pio Baroja, Lucarini editore, 1989; Cintio Vitier e le liturgie del mistero nei Fogli dispersi, Bulzoni, 1990; L’enigma dell’equivoco nel Colpo delle Rose di Manuel Peyrou, Lucarini, 1990; Las Historias Amargas di Julián del Casal, Bulzoni, 1999; La Sonatina di Rubén Darío. Parallelismi e traduzione, Bulzoni, 1999; Dall’altra parte della frontiera. Poesie i ibridi, di Bernardo Atxaga, Guanda, 2003; Mondi Trasfigurati. Da Parigi all’Avana, da Gustave Moreau a Julián del Casal, Bulzoni, 2010. Presso le Edizioni Nuova Cultura di Roma ha pubblicato nel 2011 il volume La Pálida Pecadora. Saggi sul Modernismo e nel 2012 “A las cinco de la tarde” Nove traduzioni italiane del “Llanto por Ignacio Sánchez Mejías” di  Federico García Lorca. 

Read more
Collapse
Loading...

Additional Information

Publisher
Edizioni Nuova Cultura
Read more
Collapse
Published on
Mar 24, 2014
Read more
Collapse
Pages
172
Read more
Collapse
ISBN
9788868122706
Read more
Collapse
Read more
Collapse
Read more
Collapse
Language
Italian
Read more
Collapse
Genres
Literary Criticism / General
Literary Criticism / Poetry
Read more
Collapse
Content Protection
This content is DRM free.
Read more
Collapse
Read Aloud
Available on Android devices
Read more
Collapse
Eligible for Family Library

Reading information

Smartphones and Tablets

Install the Google Play Books app for Android and iPad/iPhone. It syncs automatically with your account and allows you to read online or offline wherever you are.

Laptops and Computers

You can read books purchased on Google Play using your computer's web browser.

eReaders and other devices

To read on e-ink devices like the Sony eReader or Barnes & Noble Nook, you'll need to download a file and transfer it to your device. Please follow the detailed Help center instructions to transfer the files to supported eReaders.
 José
Manuel Velázquez (Sevilla, 1973) y Fernando
Ortiz (Sevilla, 1947-2014), ambos poetas de gran calidad, aunque de
distintas edades y notoriedad –y el segundo también excelente ensayista y
articulista–, son los autores del amistoso intercambio epistolar en verso, que
incluye cuarenta y siete poemas enviados por correo electrónico entre noviembre
de 2012 y noviembre de 2013, excepto el último de José Manuel Velázquez,
escrito al recibir la reciente y dolorosa noticia de la muerte de Fernando
Ortiz. Las perfectas formas métricas heredadas de la tradición, que a menudo se
mezclan con la ironía, vehiculan diálogos que dejan entrever el cariño
recíproco y tratan de la poesía, de la nostalgia por la patria lejana, de la
familia, de la situación española, del tiempo que se va, de los pesares de cada
uno, de la relación no siempre pacífica entre musulmanes y cristianos, tanto en
la historia de España como en el presente.



En palabras de José Manuel: “Se va a desarrollar a lo largo
de todo el Epistolario un diálogo entre
un antiguo al que no le falta modernidad, Fernando Ortiz, y un moderno que
tiene mucho de antiguo, José Manuel Velázquez, sevillanos ambos, y separados
por esos veinte y tantos años que algunos han decidido adjudicar al espacio que
media entre dos generaciones, dos poetas que van más allá de sus diferencias”.
Fernando, a su vez, describe así la experiencia del carteo poético: “Después de
un intercambio en el que versificamos sobre lo que de verdad importa al hombre,
el tiempo, terminamos despidiéndonos con unas amistosas bromas. Ha sido para mí
un enriquecedor divertimiento este epistolario en verso, que me obligaba a
escribir un poema diario, y a veces más. A José Manuel Velázquez se lo debo y a
él se lo agradezco”.



Las dos voces presentan sus diferentes puntos de vista en
unos versos deslumbrantes, compartiendo la amistad y el amor, más allá de la
afición, por la poesía.

 Alfredo Conde (Allariz, Galizia, 1945) è uno dei più noti romanzieri galeghi nella millenaria cultura del nord-ovest della Spagna che possiede una vivace letteratura. In gioventù, è stato un marinaio e, successivamente, un politico. Narratore prolifico, ha pubblicato racconti, saggi, opere teatrali e importanti romanzi tra cui Breixo (Cátedra, 1981), Xa vai o Grifón no Vento (Galaxia, 1984, Alfaguara, 1987), Los otros días (Destino, 1991), Azul Cobalto (Edhasa, 2001), Memoria de soldado (Sotelo Blanco, 2002), Lukumí (Bruguera Editorial, 2006), Maria de las batallas (Galaxia, 2008) e Llovida del cielo (Edhasa, 2014). La fama di Alfredo Conde è legata al romanzo Xa vai o grifón no vento, vincitore dei premi Premio Blanco Amor (1984), Premio de la Crítica Literaria Española (1986), Premio Nacional de Literatura (1986) e Premio Grinzane Cavour (1990). In Italia, “Huesos de Santo” è stato tradotto con il titolo “Il Mistero del Santo sul Cammino di Santiago” da Giuliano Soria per l’editore Alberto Gaffi. “Il Grifone” è stato pubblicato da Editori Riuniti a cura di Giuseppe Tavani. Nel 2015, l’editore Sentieri Meridiani ha pubblicato “69 Poesie” a cura di Patricia Martelli Castaldi. In questo studio, Giuliano Soria affronta in un’analisi attenta i romanzi Breixo e El Griffón, sia da un punto di vista stilistico-strutturale che contenutistico-tematico, mettendo in risalto la galleguidad propria dell’autore, il disagio psicologico, l’erotismo e la sensualità che traspaiono nelle vicende relazionali dei personaggi.

 José
Manuel Velázquez (Sevilla, 1973) y Fernando
Ortiz (Sevilla, 1947-2014), ambos poetas de gran calidad, aunque de
distintas edades y notoriedad –y el segundo también excelente ensayista y
articulista–, son los autores del amistoso intercambio epistolar en verso, que
incluye cuarenta y siete poemas enviados por correo electrónico entre noviembre
de 2012 y noviembre de 2013, excepto el último de José Manuel Velázquez,
escrito al recibir la reciente y dolorosa noticia de la muerte de Fernando
Ortiz. Las perfectas formas métricas heredadas de la tradición, que a menudo se
mezclan con la ironía, vehiculan diálogos que dejan entrever el cariño
recíproco y tratan de la poesía, de la nostalgia por la patria lejana, de la
familia, de la situación española, del tiempo que se va, de los pesares de cada
uno, de la relación no siempre pacífica entre musulmanes y cristianos, tanto en
la historia de España como en el presente.



En palabras de José Manuel: “Se va a desarrollar a lo largo
de todo el Epistolario un diálogo entre
un antiguo al que no le falta modernidad, Fernando Ortiz, y un moderno que
tiene mucho de antiguo, José Manuel Velázquez, sevillanos ambos, y separados
por esos veinte y tantos años que algunos han decidido adjudicar al espacio que
media entre dos generaciones, dos poetas que van más allá de sus diferencias”.
Fernando, a su vez, describe así la experiencia del carteo poético: “Después de
un intercambio en el que versificamos sobre lo que de verdad importa al hombre,
el tiempo, terminamos despidiéndonos con unas amistosas bromas. Ha sido para mí
un enriquecedor divertimiento este epistolario en verso, que me obligaba a
escribir un poema diario, y a veces más. A José Manuel Velázquez se lo debo y a
él se lo agradezco”.



Las dos voces presentan sus diferentes puntos de vista en
unos versos deslumbrantes, compartiendo la amistad y el amor, más allá de la
afición, por la poesía.

Se non si legge Leopardi non si è completi, né culturalmente né umanamente.
E’ il Poeta dell’anima, il più profondo dell’intera storia della Letteratura italiana. Né Manzoni né Dante, che pur sono i più grandi, entrano nell’animo umano come fa e riesce Leopardi.
Uomo controverso, il grande Leopardi. Schivo e gioviale, riservato e ironico, depresso e innamorato, pessimista e speranzoso, fu Poeta e filosofo. Il più grande Poeta dell’Era moderna e contemporanea.
Sarà quindi – insieme a Dante, Foscolo, Manzoni, Verga, Carducci, Pascoli, Pirandello e D’Annunzio – Padre indiscusso e supremo della Letteratura italiana.
Patriota sincero, pur non avendo avuto la fortuna di vivere a lungo per essere anch’egli tipicamente annoverato – al pari di Manzoni, Gioberti, Berchet e Mercantini – tra i Padri della letteratura risorgimentale, proprio in tema di Patria e sul concetto di Nazione darà una lezione a tutti, compresi – e soprattutto – i contemporanei. Nei “Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura” esprime infatti un concetto attualissimo, vale a dire che l’Europa non può esserci data come Patria: “La patria moderna dev’essere abbastanza grande, ma non tanto che la comunione d’interessi non vi si possa trovare, come chi ci volesse dare per patria l’Europa. La propria nazione, coi suoi confini segnati dalla natura, è la società che ci conviene. E conchiudo che senza amor nazionale non si dà virtú grande”. Un insegnamento di un’attualità sorprendente. Insegnamento che ribadirà con fermezza in “Sopra il monumento di Dante che si preparava in Firenze” e “All’Italia”, di cui Giuseppe Palma se ne occuperà brevemente nel terzo paragrafo di questo saggio.
La modernità e il cambiamento – termini utilizzati a sproposito dall’attuale classe politica abusiva e non rappresentativa della sovranità popolare - non sempre sono positivi, anzi, potrebbero a volte sortire conseguenze negative e dannose. Sul punto, nei Pensieri (XI) il Poeta scrive: “V'è qualche secolo che, per tacere del resto, nelle arti e nelle discipline presume di rifar tutto, perché nulla sa fare”.
Leggendo Leopardi sentirete finalmente nelle narici il senso profondo della Vita, esplorerete l’animo umano in una dimensione spicciola e sconfinata al tempo stesso.
I contemporanei, cioè quegli autori appositamente spinti nella capillare diffusione editoriale da quel capitale internazionale che maneggia e indirizza l’editoria, rappresentano il nulla vestito di patinato e dannoso perbenismo globalista. In altre parole, il vuoto assoluto. Quindi, leggete e rileggete Leopardi!
Morto nel 1837 a soli 39 anni, il Poeta di Recanati non troverà pari nella poesia, sia in Italia che nel mondo.
Giuseppe Palma ha già scritto sull’Infinito ben sette anni fa, pubblicando all’epoca un saggio breve intitolato “Sull’Infinito di Leopardi”. Questa nuova pubblicazione è dunque una seconda edizione – aggiornata, ampliata e corretta - di quella del 2010. Con il presente libro Palma spiega quindi L’Infinito di Leopardi come in pochi l’hanno spiegato finora, cioè leggendo Leopardi e non semplicemente interpretandolo, svolgendo a tal proposito alcuni raffronti tra L’Infinito e altre opere del Poeta.
Si consiglia la lettura, oltre che del testo del saggio, anche delle note esplicative.
§§§
Indice del saggio breve:
Introduzione dell’Autore
L’Infinito Analisi del testo e filosofia leopardiana dell’Infinito Osservazioni critiche Brevi considerazioni sui concetti di Patria e Nazione in Leopardi Note esplicative
Manoscritto de L’Infinito
Breve biografia dell’Autore
Cenni bibliografici
©2019 GoogleSite Terms of ServicePrivacyDevelopersArtistsAbout Google|Location: United StatesLanguage: English (United States)
By purchasing this item, you are transacting with Google Payments and agreeing to the Google Payments Terms of Service and Privacy Notice.