An examination of the structural features of 60 oral narratives -- narrative components and the verbal tenses associated with each, overall Spanish verb use, and clause complexity -- reveals little evidence of the simplification and loss across generations found in other studies of Spanish in the United States. English-dominant Puerto Ricans are able Spanish language narrators demonstrating a wide variety of storytelling skills. The structure of their oral narratives is as complete and rich as the narratives of Spanish-dominant speakers.
The content of these oral narratives of personal experience is also explored. Too often in studies on U.S. Spanish, sociolinguists ignore the words of the community; the focus is usually on the grammatical aspects of language use and rarely on the message conveyed. In this study, oral narratives are analyzed as constructions of gendered and ethnically marked identities. The stories demonstrate the contradictory positions in which many Puerto Ricans find themselves in the United States. All of the speakers in this study have internalized, to a greater or lesser extent, dominant ideologies of gender, ethnicity, and language, at the same time that they struggle against such discourse. The analysis of the discourse of the community reveals how the status quo is both reproduced and resisted in the members' narratives, and how ideological forces work with other factors, such as attitudes, to influence the choices speakers make concerning language use. A special feature of this book is that transcripts are provided in both Spanish and English.
This volume combines ethnographic, quantitative, and qualitative discourse methodologies to provide a comprehensive and novel analysis of language use and attitudes of the Brentwood Puerto Rican community. Its rich linguistic and ethnographic data will be of interest to researchers and teachers in cultural communication, ethnic (Hispanic-American) studies, sociolinguistics, and TESL.
Federal and state laws specify that, if necessary, English-language learners (ELL) need to be assessed in their native language when referred for possible special education. The number of ELL students attending public schools across the nation has increased in the past few decades. There are not enough speech-language pathologists (SLPs) or audiologists who are proficient in the various languages spoken by ELL students--even in Spanish, the most common language spoken by ELL students in the United States. The next best solution is to conduct assessments in collaboration with a trained interpreter/translator.
Key features include:Information and references for the most common languages spoken by ELL studentsDiscussion of culturally based variables that need to be considered in the process of interviewing and working with linguistically and culturally diverse populationsDescription of the roles and responsibilities for individuals who will be collaborating as interpreters and translators with SLPs and audiologists in various contexts, such as interviews, assessments, and various meetings (such as IEPs and IFSPs), as well as suggestions on training individuals in this collaborative processReview of best practices in speech-language and audiological assessments, both with and without materials in the given languageFive video clips that illustrate various facets of the interpretation and translation process included on a PluralPlus companion website
Working with Interpreters and Translators: A Guide for Speech-Language Pathologists and Audiologists is a must-have reference for anyone working with ELL students. Although the process was developed with the pediatric population in mind, much of this information can be applied to older culturally and linguistically diverse populations in need of speech-language and/or hearing services. It will also be useful to professionals working with language interpreters in allied health professions in other countries.
Among culturally and linguistically diverse groups in the United States, the Latino population is the largest and fastest growing. Thus, to prepare for the growing numbers of Latino children and to make the most of their education, educators, researchers, and policymakers must recognize and build on the invaluable resource represented by Latino students. The information provided is based on current research and practice in the field. Our school system continues to underestimate the cognitive and socioemotional potential of Latino students by its limited awareness and representation of the Latino cultural characteristics, social dynamics, interests and abilities, bilingualism, as well as confronting socioeconomic challenges and educational needs. This situation clearly demonstrates a need for a reformulation of educational practice at all grade levels and for the provision of accurate information to assist practitioners and researchers in their knowledge and practice.
This book is in The Guilford Practical Intervention in the Schools Series.
Genetic Hearing Loss branches into syndromic and nonsyndromic categorical directions in its coverage of the genetics behind hearing loss. Authored by 60 internationally recognized researchers, the book describes the normal development of the ear, updates the classification and epidemiology of hearing loss, and surveys the usage of audiometric tests and diagnostic medical examinations.