Mohammed Ahmed Hamid
In surah Baqrah verse 62 I found a error that I believe was intentionally done. It is the type of error you would have to go out of your way to do. That verse talked about the Jews and Christians in past tense where as in this translation it talks about them in present tense which fundamentally changed the message conveyed in that part. I just read up till there and I don't think I can complete this book because I wouldn't know where similar errors are made.
280 people found this review helpful
F
- Flag inappropriate
- Show review history
This translator has oversimplified some parts to the point where there liberal bias is being seen. for example: 59. O Prophet! Tell your wives, and your daughters, and the women of the believers, to lengthen their garments. That is more proper, so they will be recognized and not harassed. Allah is Forgiving and Merciful. this ayah mentions garments to lengthen which is so vague and so different from what was meant.
Firdaus Jaffer sheikh
in the name of ALLAH please don't translate like which is not written exactly on quran. please translate what is on quran and what does quran says. understand the meaning of quran completely in proper manner and then try to translate it. if a reader reads it and understood it in a wrong way, may ALLAH forgive you. Allah is Great
4 people found this review helpful