This complete and annotated translation aims to faithfully represent and elucidate all the rhetorical features of the original in its most authentic form and thereby enable the Western reader to appreciate this Chinese masterpiece at its true worth.
Originally published in 1979.
The Princeton Legacy Library uses the latest print-on-demand technology to again make available previously out-of-print books from the distinguished backlist of Princeton University Press. These editions preserve the original texts of these important books while presenting them in durable paperback and hardcover editions. The goal of the Princeton Legacy Library is to vastly increase access to the rich scholarly heritage found in the thousands of books published by Princeton University Press since its founding in 1905.
The present translation seeks to provide a readable and trustworthy English version of the poem. It is accompanied by a full commentary elucidating the philological, aesthetic, and cultural problems of the text. Extensive use is made in the annotations of the numerous commentaries on the Ramayana. The substantial introduction to this volume aims to supply a historical context for an appreciation of the poem and a critical reading exploring the ideological components of the work.
The volumes of this work will present the entire Ramayana, translated for the first time on the basis of the critical edition (Oriental Institute, Baroda).