In the Brothers Grimm’s version of a persecuted heroine’s struggle to escape the hardships she experiences following her widowed father’s marriage to a cruel woman with two beautiful but mean daughters, there are impossible tasks and helpful birds, a new name and an ash-dress, a Prince and three balls, a wish-tree and dresses of silver and gold. Can Aschenputtel find happiness and a future full of promise, or will her family succeed in keeping her as their cinder maid?
In one book, experience new translations of the first and seventh versions of Aschenputtel (Cinderella) alongside Allerleirauh (All Kinds of Fur), a close variant from the ‘Cinderella Cycle’ of fairytales. Also included is another ATU-510 type fairytale, The True Bride, taken from the final edition of the Brothers Grimm’s Children's and Household Tales.
[Folklore Type: ATU-510: Cinderella and Catskin – A + B (Persecuted Heroine + Unnatural Love)]
Jacob (1785–1863) and Wilhelm (1786–1859) Grimm are commonly known the world over as the Brothers Grimm (die Brüder Grimm). They were German academics and authors who specialised in collecting and publishing folklore during the 19th century. They popularised stories such as Rapunzel, Snow White (Sneewittchen), Hansel and Gretel (Hänsel und Grethel), and Rumpelstiltskin (Rumpelstilzchen). Their first collection of folk tales, “Children’s and Household Tales” (Kinder- und Hausmärchen), was published in 1812.
The rise of romanticism during the 19th century revived interest in traditional folk stories, which represented a pure form of national literature and culture to the brothers. With the goal of researching a scholarly treatise on folk tales, they established a methodology for collecting and recording folk stories that became the basis for folklore studies. Between 1812 and 1857, their collection was revised and republished many times, growing from 86 stories to more than 200.
The popularity of the Grimms’ collected folk tales has endured well, and the tales are available in more than 100 languages and have been adapted by many filmmakers.
Rachel Louise Lawrence is a British author who translates and adapts folk and fairy tales from original texts and puts them back into print, particularly the lesser-known British & Celtic variants.
Since writing her first story at the age of six, Rachel has never lost her love of writing and reading. A keen wildlife photographer and gardener, she is currently working on several writing projects.
Why not follow her?
Or visit her website: www.rachellouiselawrence.com