백련초해 - 한자, 한문, 부수, 사자성어, 간체자

Chứa quảng cáo
10+
Lượt tải xuống
Mức phân loại nội dung
Tất cả mọi người
Ảnh chụp màn hình
Ảnh chụp màn hình
Ảnh chụp màn hình
Ảnh chụp màn hình
Ảnh chụp màn hình
Ảnh chụp màn hình
Ảnh chụp màn hình

Thông tin về ứng dụng này

Baengnyeonchohae là một cuốn sách trong đó 100 nghiên cứu đã được chọn từ Chileongosi và được giải thích bằng tiếng Hàn để dạy thơ Trung Quốc cho người mới bắt đầu. Được biết, nó do Kim In-hu biên soạn, mỗi chữ Hán trong bài thơ gốc đều có âm Hun và âm nên có đặc điểm của sách giáo khoa chữ Hán.
Vào giữa triều đại Joseon, vào những năm đầu của Injong, Myeongjong và King Seonjo, Neo-Nho giáo, hệ tư tưởng cơ bản của quốc gia, đã đạt đến đỉnh cao. Kim In-hu đến từ Jangseong và cũng là một giáo viên dưới triều đại của Vua Injong, và ông là một học giả vĩ đại, người đã tìm kiếm lời khuyên từ Gi-seung Ki khi tranh cãi với Yi Hwang.
Baeknyeonchohae là một cuốn sách bao gồm 100 bài thơ Trung Quốc nổi tiếng của ông và giải thích chúng bằng tiếng Hàn, đã được truyền bá qua biển đến Nhật Bản và các nước khác, tuy nhiên, khoảng 25% trong số đó đã được xác định thông qua nghiên cứu của các học giả cấp dưới.
Ngoài ra, thơ Trung Quốc còn được gọi là Dangeum, và trong thời gian rảnh rỗi giữa các bài giảng về kinh điển ở Seodang, hàng trăm bài thơ được đọc hoặc nghiên cứu, được gọi là thể loại nhân vật. Trước ‘jamodeum’ là phần đọc thuộc lòng cơ bản của truy đuổi 5 từ và Baengnyeonchohae 7 từ.
Mặt khác, diều đề cập đến một cặp cụm từ năm hoặc bảy chữ cái. Thơ chữ Hán của Trung Quốc có hai khổ và bốn khổ, trong cả khổ hoặc vần, chữ cuối của khổ thơ phải thuộc cùng một đơn vị, trong đó toàn bộ văn bản chữ Hán được chia thành 106 nhóm nhỏ gọi là vần. Thông thường, từ bỏ vần là hướng thể hiện vần áp dụng vào thơ. Và trong các thanh điệu, tức là cách phân loại cách phát âm của chữ Hán, có một nguyên tắc là phải sắp xếp bằng phẳng và cao thấp, tức là từ cao xuống thấp, từ thấp lên cao, từ cao xuống thấp, lại có độ dốc. theo một quy luật nhất định.
Những quy tắc này liên quan đến thực tế là các bài thơ Trung Quốc là lời bài hát hơn là bài thơ. Trong thơ ca Trung Quốc, lần đầu tiên xuất hiện Thơ nhà Chu và Thơ nhà Chu, lúc này là thơ tự do, nhưng sau thời Hán đã chuyển sang thơ chính quy như Thế chấp và Tiết tấu. Trong Thi Ca, ‘Pung’ là lời ca của thường dân, và ‘A’ là lời ca trong yến tiệc triều đình.
Nghiên cứu về thơ ca Trung Quốc ở Baengnyeonchohae được mang đến từ Hamryeon hoặc Jeonjeon trong số bảy từ thơ được viết bởi các nhà thơ thời bấy giờ, chẳng hạn như Li Baek, Du Fu và Yu Jang-gyeong. Các nghiên cứu thường được phân loại theo tài liệu, thể hiện thứ tự của Hwa·San·Chun·Pung·Mon·Song·Juk·Kang·Ji. Tùy thuộc vào ấn bản, có những trường hợp nó được mã hóa bằng màu, chẳng hạn như trắng, đỏ và xanh dương. Ngoài ra, có thể nói cuốn sách này có đặc điểm giống cuốn Dusianhae ở chỗ chọn lọc những nghiên cứu trong số bảy từ ngữ thời bấy giờ và gắn các từ ngữ với chúng. Nó cũng có đặc điểm của các sách học chữ Hán như Cheonjamun, Yuhap và Hunmongjahoe ở chỗ mỗi chữ Hán trong thơ Trung Quốc đều có âm và Hun.
Lần cập nhật gần đây nhất
3 thg 5, 2025

An toàn dữ liệu

Sự an toàn bắt đầu từ việc nắm được cách nhà phát triển thu thập và chia sẻ dữ liệu của bạn. Các biện pháp bảo vệ quyền riêng tư và bảo mật dữ liệu có thể thay đổi tuỳ theo cách sử dụng, khu vực và độ tuổi. Nhà phát triển đã cung cấp thông tin này và có thể sẽ cập nhật theo thời gian.
Không chia sẻ dữ liệu với bên thứ ba
Tìm hiểu thêm về cách nhà phát triển khai báo thông tin về hoạt động chia sẻ dữ liệu
Không thu thập dữ liệu nào
Tìm hiểu thêm về cách nhà phát triển khai báo thông tin về hoạt động thu thập dữ liệu