L'application Traduttore corsu traduit les textes de français en corse. Respectueuse du caractère polynomique de la langue corse, la traduction s'effectue dans l'une des trois variantes principales de la langue corse : cismuntincu, sartinesu, taravesu.
La performance de l'application Traduttore corsu est évaluée régulièrement à l’aide d’un test qui consiste en la traduction d’un texte pseudo-aléatoire. Ce test porte sur la traduction des 100 premiers mots de l’ « article labellisé du jour » de l’encyclopédie wikipédia en français. Actuellement, le logiciel obtient en moyenne 94 % à ce test.
À la différence des logiciels de traduction automatique basés sur les statistiques ou des corpus de traduction, Traduttore corsu se fonde à 80% sur l’application des règles (type grammatical, désambiguïsation, élision, euphonie, etc.) et à 20% sur une méthode statistique. Ce choix correspond à plusieurs motivations :
▪ il n’existe pas actuellement de corpus élaboré français-corse
▪ un tel choix permet un meilleur contrôle de l’intelligence artificielle mise en œuvre et une traçabilité de la traduction
Un certain nombre d'options sont disponibles:
- augmenter ou diminuer la taille des caractères affichés dans les zones de texte à traduire et de texte traduit
- coller du texte dans la zone de texte à traduire
- effacer la zone de texte à traduire
- modifier la langue de l'interface de l'application: corse (dans l'une des trois variantes cismuntincu, sartinesu ou taravesu), anglais, français, italien
- choisir entre le mode d'écriture séparée (par exemple "manghjà lu") ou regroupée (par exemple "manghjallu") du corse
La version libre permet de traduire des textes d'une longueur limitée. La version professionnelle permet la traduction de textes sans limitation de longueur.
Clause de non-responsabilité: Les traductions résultant de l'application Traduttore corsu sont fournies "tel quel". Aucune garantie d'aucune sorte, explicite ou implicite, mais non limitée aux garanties de qualité marchande, n'est fournie quant à la fiabilité ou l'exactitude de toute traduction faite de la langue-source vers la langue-cible. En aucun cas, l'auteur ne peut être tenu pour responsable vis-à-vis de l'utilisateur final pour toute réclamation, perte, dommage ou autre responsabilité, coût ou dépense (y compris les frais de litige et les frais d'avocat) de toute nature, résultant ou ou en relation avec l'utilisation du présent traducteur.
Dernière mise à jour :
17 oct. 2024