— die enigste Kroatiese vertaling gemaak volgens die beginsel "woord vir woord" (nie "gedagte vir gedagte nie")
• alle woorde wat bygevoeg word vir beter begrip van die Bybelse teks is kursief geskryf
• die oplegging van die teologiese standpunte van die vertalers vermy is
— direk vertaal uit die oorspronklike tale: Hebreeus, Aramees en Grieks
• die oorspronklike vir die Ou Testament: Masoretiese teks
• die oorspronklike vir die Nuwe Testament: Aanvaarde teks (Textus Receptus)
— uit respek vir God se naam word die vier letter YHVH as HERE vertaal
• dit word op dieselfde manier vertaal in die Griekse vertaling van die Ou Testament, die Septuagint
• hierdie manier om die naam van God te vertaal is gevolg deur alle tradisionele vertalings in wêreldtale
• aangesien klinkers nie in die Hebreeuse taal geskryf is nie, is God se naam onbekend: "Jehovah" is verkeerd, en "Yahweh" is arbitrêr
v2
• Teks van die tweede uitgawe
v1.1
• Vaste foute wat voorgekom het tydens die kyk van individuele hoofstukke.
• Het 'n probleem opgelos wat voorgekom het toe die skerm gedraai is, terug na die eerste oopgemaakte hoofstuk in die boek.
Opgedateer op
23 Aug. 2023