Deuterocanonicals বাইবেল
স্প্যানীশ - স্প্যানীশ - Traducciόn সমসাময়িক Deuterocanonicals সঙ্গে ইংরেজি (TLAD). এটা বিনামূল্যে
এই সহজ এবং ব্যবহারকারী বন্ধুত্বপূর্ণ অ্যাপ্লিকেশন আপনার হৃদয়ে ঈশ্বরের শব্দ অনুভব করতে এবং আপনি এবং আপনার পছন্দ ওগুলো আকাশ কাছাকাছি মনে করার জন্য একটি সহজ উপায়. Carry আপনার বাইবেল এবং যে কোন সময় যে কোন জায়গায় আপনি যান, এবং আপনার বাইবেল অ্যাপ্লিকেশন পড়া যেখানেই এবং যখনই আপনি আপনার মন আলোকিত চান.
বৈশিষ্ট্য
সহজ এবং বিন্যাস পড়তে সহজ.
অনুসন্ধান ফাংশন
ফেসবুক এবং ইমেল মত সামাজিক মিডিয়া ভাগ করুন.
এটা বিনামূল্যে.
সংস্করণ তথ্য
সমসাময়িক ইংরেজি সংস্করণ (CEV) বাইবেলের ভাষায় (হিব্রু, আরামাইক এবং গ্রিক) একটি সরাসরি অনুবাদ নয়; এটা একটি অভিযোজন বা কোনো বিদ্যমান স্প্যানিশ সংস্করণের ভাষান্তর নয়. বাইবেল Hebraica Stuttgartensia এবং গ্রিক নিউ টেস্টামেন্ট চতুর্থ সংশোধিত সংস্করণ: তারা বিশ্বজুড়ে আমাদের সব অনুবাদে ব্যবহৃত দুটি সরকারী সংস্করণ মার্কিন বাইবেল সোসাইটি (SBU) এর অনুবাদ জন্য ভিত্তি হিসাবে গ্রহণ করা হয়েছে.
অনুবাদ জন্য তারা অনুবাদ নীতির SBU, যার গুরুত্ব মূল টেক্সট অর্থ সঠিক অনুবাদ এবং বিচ্ছিন্ন শব্দ বা উৎস পাঠ্য ব্যাকরণ ফর্মে নয় কর্তৃক প্রতিষ্ঠিত অনুসরণ করেছেন. এটা তোলে আমাদের পাবলিক বার্তা যে বাইবেল পাঠের প্রথম শুনানির দখল একই অর্থ গ্রহণ করা সম্ভব সবকিছু করেছে. Deuterocanonical সঙ্গে পবিত্র বাইবেল তাই উভয় ভাষাগত ও সাহিত্য নির্দেশিকা উপযুক্ত এই সংস্করণের জন্য স্থাপন করা হয়েছে.
অনুচ্ছেদ ডিসকোর্সের মৌলিক ইউনিট হিসেবে গ্রহণ করা হয়েছে. অতএব বাক্যাংশ একই অনুচ্ছেদের মধ্যে এবং সব অনুচ্ছেদ যে প্রদান করা হয় টেক্সট আপ মধ্যে যে রূপান্তরটি করতে বিশেষ মনোযোগ. এই অর্থে, কি তারা বাইবেল, গল্প বা যাতে কারণ প্রভাব যে বৎসর তথ্য নতুন কাঠামো পদমর্যদায় হয় পূর্বে এর deuterocanonical বই. উপরন্তু, মনোযোগ ভিন্ন মাত্রার যে অক্ষর গল্পের উপর নিতে দেওয়া হয়েছে. এটা কিভাবে একটি বাক্য শেষ হয় এবং কিভাবে পরবর্তী শুরু বলে মনে করা হয়েছে; কিভাবে বিশেষ্য এবং সর্বনাম মধ্যে পরিবর্তন দেওয়া হয়, ক্যাথলিক বাইবেল, বিষয় এবং বিধেয়, ব্যাকরণগত বাক্য গতি মধ্যে দূরত্ব deuterocanonical বই, এবং শব্দ এবং সিলাবল শব্দ হয় যা.
অনুবাদক ও রিভিউকারী দলের লোক এবং বিভিন্ন খ্রিস্টান সম্প্রদায়গুলি Deuterocanonical সঙ্গে NRSV বাইবেল, আমাদের স্প্যানিশভাষী বিশ্বের বিভিন্ন অঞ্চল থেকে নারী ও বিভিন্ন নিয়মানুবর্তিতা থেকে গঠন করা হয়েছে. এই টিমের কাজ ছাড়াও, ক্যাথলিক বাইবেল এর deuterocanonical বই, লেখা পড়া এবং পর্যালোচনা করা স্প্যানিশভাষী বিশ্বের বিভিন্ন দেশে, বাইবেলের deuterocanonical বই প্রতিনিধিত্বমূলক মানুষের দ্বারা প্রেরণ করা হয়. একটি সম্পাদকীয় দলের চূড়ান্ত পর্যালোচনা করেছেন এবং SBU আঞ্চলিক কমিটি Deuterocanonical সঙ্গে তার চুড়ান্ত অনুমোদন বাইবেল দিয়েছেন.
অনুবাদক দলের উদ্দেশ্য সবচেয়ে সহজ উপায় সম্ভব এবং বাইবেল বই deuterocanónicos স্বচ্ছ মূল বার্তা প্রদান করা হয়. আমাদের প্রার্থনা যে এই নতুন অনুবাদ ঈশ্বরের হাতে একটি মহিমান্বিত উপকরণ সব থেকে তাঁর শব্দ আনা হয়.
আপডেট করা হয়েছে
২১ মার্চ, ২০২০