SGGSonline.com বিনীতভাবে আন্তরিকভাবে চিন্তা করার, প্রতিফলিত করার এবং সরল বোধগম্য ইংরেজি ভাষায় অনুবাদ করার চেষ্টা করে, শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহিব (SGGS) এ নিহিত গুরবানি আয়াতে মূর্ত অসীম জ্ঞান। যেকোন অনুবাদের কাজ কিছু অপ্রত্যাশিত এবং অপ্রত্যাশিত চ্যালেঞ্জকে অতিক্রম না করে সম্পন্ন করা যায় না। যখন অনুবাদ করা হচ্ছে উৎসটি SGGS-এর মতোই গুরুত্বপূর্ণ এবং অনন্য হয় তখন এই ধরনের উদ্যোগের উদ্যোগকারীদের সংশ্লিষ্ট দায়িত্ব সন্দেহাতীতভাবে বহুগুণ বৃদ্ধি পায়। শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহেবের স্ক্রিপ্ট গুরুমুখীতে আছে কিন্তু প্রকৃত ভাষা ব্যবহার করা হয়েছে অনেক। পরিভাষাটি সেই সময়ে ভারতে প্রচলিত বেশিরভাগ ভাষা থেকে এসেছে, যার মধ্যে রয়েছে আরবি, ফারসি, সংস্কৃতের পাণ্ডিত্যপূর্ণ ভাষা, ব্রজ ভাষা কবিতার ভাষা এবং অবশ্যই, পাঞ্জাবি – পাঞ্জাবের স্থানীয় ভাষা, যা নিজেই একটি চিত্তাকর্ষক। পাঞ্জাবে তাদের পথ খুঁজে পাওয়া অনেক আক্রমণকারীর ভাষার ভাণ্ডার।
শিখ শিক্ষার বেশিরভাগ অংশই ভারতীয় পুরাণের রূপক কাঠামোতে শোভা পাচ্ছে। যদিও এই পৌরাণিক কাহিনী শিখ বার্তার অন্তর্নিহিত নয়, তবুও, একজন ছাত্রের জন্য সঠিক অর্থ বের করার জন্য, শিক্ষাটি সেই সময়ের ভাষা, শব্দভান্ডার এবং সংস্কৃতির প্রাসঙ্গিক ফ্যাব্রিকে ন্যায্যভাবে উপস্থাপন করা হয়েছিল। SGGS-এর আরেকটি অনন্য দিক হল যে সমগ্র শিক্ষাটি অনুপ্রাণিত, ঐশ্বরিক কবিতার আকারে, এবং সমস্ত ভাল কবিতার মতো যা সম্পূর্ণরূপে ছন্দময় নয়, পাঠককে রূপক ভাষা বোঝার জন্য সংক্ষিপ্তভাবে বিরতি দিতে হবে, এর সাথে এর অনেকগুলি সম্ভব। অর্থ এবং অ্যাপ্লিকেশন। একটি আক্ষরিক অনুবাদ কাজ করবে না।
আরও, আমরা যেন ভুলে না যাই যে SGGS ঈশ্বরের প্রকৃতি, নিজের অনুভূতি, স্রষ্টা এবং সৃষ্টি এবং এতে মানবজাতির সূক্ষ্ম কিন্তু গুরুত্বপূর্ণ স্থানের মতো শাশ্বত থিম নিয়ে কাজ করে। এখন একজন প্রকৃত অন্বেষণকারী, যার কাছে এই ধরনের গভীর এবং দৃশ্যত বিমূর্ত ধারণার কোনো আত্তীকরণ নেই, সেগুলি সহজে উপলব্ধি করতে পারে না। যাইহোক, উপমা, রূপক, রূপক, উপমা, হাইপারবোল এবং ব্যক্তিত্ব ব্যবহার করে, এটির একটি ভাল অর্থ তৈরি করা তুলনামূলকভাবে সহজ হয়ে যায়। তাই শ্রী গুরু গ্রন্থ সাহেবের শ্লোকগুলিতে তাদের ব্যাপক ব্যবহার পাওয়া যায়।
আপডেট করা হয়েছে
৬ অক্টো, ২০২৩