— den eneste kroatiske oversættelse lavet efter princippet "ord for ord" (ikke "tanke for tanke")
• alle ord tilføjet for bedre forståelse af den bibelske tekst er skrevet i kursiv
• påtvingelsen af oversætternes teologiske synspunkter blev undgået
— oversat direkte fra originalsprogene: hebraisk, aramæisk og græsk
• originalen til Det Gamle Testamente: Masoretisk tekst
• originalen til Det Nye Testamente: Accepteret tekst (Textus Receptus)
— af respekt for Guds navn er de fire bogstaver YHVH oversat til HERRE
• det er oversat på samme måde i den græske oversættelse af Det Gamle Testamente, Septuaginta
• denne måde at oversætte Guds navn på blev fulgt af alle traditionelle oversættelser til verdenssprog
• da vokaler ikke er skrevet på det hebraiske sprog, er Guds navn ukendt: "Jehova" er forkert, og "Jahve" er vilkårlig
v2
• Tekst til anden udgave
v1.1
• Rettede fejl, der opstod ved visning af individuelle kapitler.
• Rettede et problem, der opstod, da du drejede skærmen, og vendte tilbage til det første åbnede kapitel i bogen.