SGGSonline.com متواضعانه تلاش می کند تا با جدیت به تفکر، تأمل و ترجمه به زبان انگلیسی ساده و قابل فهم، حکمت بی پایان مندرج در آیات گوربانی مندرج در شری گورو گرانت صاحب (SGGS) بپردازد. هر کار ترجمه ای را نمی توان بدون غلبه بر برخی چالش های پیش بینی شده و پیش بینی نشده تکمیل کرد. زمانی که منبع ترجمه شده به اندازه SGGS مهم و منحصر به فرد باشد، مسئولیت مرتبط با متولیان چنین سرمایه گذاری بدون شک چندین برابر می شود. فیلمنامه Shri Guru Granth Sahib به زبان Gurmukhi است اما زبان های واقعی مورد استفاده بسیار زیاد است. این اصطلاح از بیشتر زبانهای رایج در آن زمان در هند میآید، از جمله عربی، فارسی، زبان علمی سانسکریت، زبان شعر براج باشا و البته پنجابی - زبان مادری پنجاب، که خود بسیار جذاب است. مجموعه ای از زبان های بسیاری از مهاجمان که به پنجاب راه پیدا کردند.
بیشتر آموزه های سیک در چارچوب استعاری اساطیر هندی آراسته شده است. اگرچه این اساطیر ذاتی پیام سیک نیست، با این وجود، برای دانش آموزی که معنای مناسبی را به دست آورد، آموزش به درستی در بافت بافت زبان، واژگان و فرهنگ زمان ارائه می شد. یکی دیگر از جنبههای منحصربهفرد SGGS این است که کل آموزش در قالب شعر الهی و الهامگرفته است، و مانند همه شعرهای خوب که کاملاً قافیهای نیستند، خواننده باید برای درک زبان استعاری، همراه با بسیاری از امکانهای آن، کوتاهی مکث کند. معانی و کاربردها ترجمه تحت اللفظی کار نخواهد کرد.
علاوه بر این، فراموش نکنیم که SGGS به موضوعات ابدی مانند ذات خدا، احساس خود، خالق و خلقت و جایگاه ظریف اما محوری بشر در آن می پردازد. اکنون یک سالک اصیل، که هیچ گونه تلفیق دست اولی از چنین مفاهیم عمیق و به ظاهر انتزاعی ندارد، نمی تواند به راحتی آنها را درک کند. با این حال، با استفاده از تشبیهات، تمثیلها، استعارهها، تشبیهات، هذلگوییها و تجسمسازی، درک درست آن نسبتاً آسانتر میشود. به همین دلیل است که استفاده گسترده از آنها را در آیات سری گورو گرانت صاحب میتوان یافت.
تاریخ بهروزرسانی
۱۴ مهر ۱۴۰۲