ការបកប្រែ Synodal គឺជាពាក្យដែលបានបង្កើតឡើងដែលបង្ហាញពីការបកប្រែសៀវភៅព្រះគម្ពីរបរិសុទ្ធទៅជាភាសារុស្សីដែលត្រូវបានអនុវត្តនៅសតវត្សរ៍ទី ១៩ និងត្រូវបានអនុម័តដោយសៀវភៅរដ្ឋបាលដ៏បរិសុទ្ធបំផុតសម្រាប់ការអាននៅតាមផ្ទះ។ អត្ថបទដំបូងនៃការបកប្រែ Synodal (មានតែសៀវភៅដំណឹងល្អបួនប៉ុណ្ណោះ) ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយនៅឆ្នាំ ១៨១៩ ។ អត្ថបទទាំងមូលនៃការបកប្រែព្រះគម្ពីរ Synodal ត្រូវបានបោះពុម្ពផ្សាយនៅឆ្នាំ ១៨៧៦ ។
ការបកប្រែ Synodal មានសៀវភៅទាំងអស់របស់សាសនាចក្រ Slavonic Elizabethan Bible: ៥០ សៀវភៅនៃគម្ពីរសញ្ញាចាស់និង ២៧ ក្បាលនៃគម្ពីរសញ្ញាចាស់។ ការបកប្រែសៀវភៅ ៣៩ ក្បាលនៃគម្ពីរសញ្ញាចាស់ត្រូវបានអនុវត្តចេញពីភាសាហេព្រើរ (អត្ថបទម៉ាស្កាស្យា) ជាមួយនឹងគណនីខ្លះនៃគម្ពីរ Septuagint និង Church Slavonic ។ សៀវភៅដែលមិនមែនជាព្រះគម្ពីរ ១០ ក្បាលត្រូវបានបកប្រែពីភាសាក្រិកប៉ុន្តែមួយក្បាល (សៀវភៅទី ៣ របស់អ៊ីហ្សរ៉ា) ត្រូវបានបកប្រែពីឡាតាំងវ៉ាលហ្គាត។ ការបកប្រែនៃគម្ពីរសញ្ញាថ្មីត្រូវបានធ្វើឡើងពីភាសាក្រិកយោងទៅតាមការបោះពុម្ព Elzivir ដែលត្រូវបានគេស្គាល់ថា Textus Receptus ដោយពិចារណាលើទិន្នន័យនៃសាត្រាស្លឹករឹតដែលត្រូវបានគេស្គាល់នៅគ្រានោះ (ជាចម្បងក្នុងករណីទាំងនោះនៅពេលដែលពួកគេបានបញ្ជាក់ពីភាពខុសគ្នារវាងអត្ថបទសាសនាចក្រស្លាវ៉ុននិង Textus Receptus) ។
បានដំឡើងកំណែនៅ
10 មករា 2023