Prevod v današnjem angleški različici, na kratko imenovana NLT, je prevod Svetega pisma v sodobni in razumljivem jeziku v portugalščini.
Ta prevod Biblije traja slovnično strukturo in bližje jeziku, ki ga preprosti ljudje v Braziliji, ki se uporablja.
Za enostavnejši jezik, pogovorni, se NIV usmerjena na ljudi, ki niso imeli ali so imele malo stika s klasično svetopisemsko branje. Tako da je postal evangelizacija orodje za ob jasnejše in lažje razumljivo besedilo, ne prizadevamo za klasično jeziku, ki na splošno usmerja te prevode. Nova različica, pa ne uporabljajte slenga ali regionalizem, dejavnik, ki ni dovolila, da bi izgubili svetopisemsko slog.
Načela sledi v tem pregledu so bili isti, ki usmerjajo delo prevajanja Današnji angleški različici. Prevod kralja Jakoba in tudi druge dobre obstoječih prevodov v portugalščini sledila načelom uraden prevod enakovrednosti. Že NIV, ravna po načelih prevod funkcionalna ali dinamičnem enakovrednosti.
Kakorkoli že, to je zelo koristen za prevajanje, ki ga približuje svetopisemsko besedilo pogosto govori jezik, ki ga ljudje na dnevni osnovi.
Posodobljeno dne
28. dec. 2023