Верзија онлине Библије и Цхристиан Харп није потребна интернет конекција за читање (веза је неопходна само ако желите да чујете неке песме Харп).
Да бисте прешли на индексу харфе, активирати мени апликација и изаберите "харфу".
Ово је Библе потпуно исправљена и ажурира . Ако вам се свидја апликацију, оставити своје коментаре и белешку. Апликација ће бити стално ажурирају, тако да пошаљете предлог на суммтецх.дев@гмаил.цом.
О Алмеида:
Превод Кинг Јамес сматра се прекретница у историји Библије у португалски, јер је то био први превод Новог завета од оригиналних језика. Раније претпостављено је да је Пентатеух је преведен верзије хебрејском. Према овим подацима, у 1642., на 14 година, краљ Џејмс би оставили Португал да живе у Малака (Малезија). Он се придружио протестантизам из католицизма, а преноси са циљем да ради у холандском Реформатска црква сајту.
Он је већ знао Вулгату, јер му је ујак је био свештеник. После претварања у протестанте на 14 година, Алмеида је напустио у Батавиа. Са 16 је превео преглед јеванђеља шпанских на португалски, који никада није објављен. У Малака преведени делови Новог завета и шпански.
Са 17, он је превео Нови завет од латинске верзије Тхеодоре Беза, а подржали италијанске верзије, француском и шпанском.
На 35, почео је превод из дела написаних на изворном језику, иако је то мистерија како је он сазнао ове језике. Користи на основу Масоретиц Текст Старог завета и 1633 издање (у Елзевир Бротхерс) тектус Рецептус. Користи се и превод тог времена као кастиљанском Реина-Валера. Превод Новог завета је завршен у 1676.
Текст је послат у Холандији за преглед. Процес преглед је трајао пет година, који се објављује у 1681, након што је направио више од хиљаду промене [уреди]. Разлог је да су холандске критичари желели да ускладе превод на холандској верзији објављен у 1637. Тхе Еаст Индиа Цомпани је наредио да се прикупе и униште неисправне копије. Они који су спашени су фиксне и не користи у протестантским црквама на Истоку, од којих је један изложене у Британском музеју.
Алмеида сам ревидиран текст за десет година и објављена после његове смрти 1693. Док је прегледао такође радио у Старом завету. Петокњижја је завршен у 1683. Постоји превод псалама који је објављен у 1695, у прилогу молитве, анонимни, али приписује Алмеида. Алмеида је могао превести до Језекиља 48:12 у 1691., година смрти, и Јакобус оп ден Аккер завршен превод 1694. године.
Комплетан превод након многих ревизија, је објављен у два тома, један у 1748., ревидирана сам ден Аккер и Цхристопхер Теодосије Валтхер, а други у 1753. У 1819., британски и спољних Библија друштво објављује 3. издање комплетног Библије, у једном тому.
Ту су и издања штампаних у данском колоније Транкуебар, датирају од 1719. до 1765. То су парцијалне издања Библије, који су добијени као ревизори завршили свој посао.