Bíblia JFA + Harpa Cristã

Садржи огласе
4,8
42,7 хиљ. рецензија
1 мил.+
Преузимања
Оцена садржаја
Сви
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана
Слика снимка екрана

О овој апликацији

Верзија онлине Библије и Цхристиан Харп није потребна интернет конекција за читање (веза је неопходна само ако желите да чујете неке песме Харп).

Да бисте прешли на индексу харфе, активирати мени апликација и изаберите "харфу".

Ово је Библе потпуно исправљена и ажурира . Ако вам се свидја апликацију, оставити своје коментаре и белешку. Апликација ће бити стално ажурирају, тако да пошаљете предлог на суммтецх.дев@гмаил.цом.

О Алмеида:

Превод Кинг Јамес сматра се прекретница у историји Библије у португалски, јер је то био први превод Новог завета од оригиналних језика. Раније претпостављено је да је Пентатеух је преведен верзије хебрејском. Према овим подацима, у 1642., на 14 година, краљ Џејмс би оставили Португал да живе у Малака (Малезија). Он се придружио протестантизам из католицизма, а преноси са циљем да ради у холандском Реформатска црква сајту.

Он је већ знао Вулгату, јер му је ујак је био свештеник. После претварања у протестанте на 14 година, Алмеида је напустио у Батавиа. Са 16 је превео преглед јеванђеља шпанских на португалски, који никада није објављен. У Малака преведени делови Новог завета и шпански.

Са 17, он је превео Нови завет од латинске верзије Тхеодоре Беза, а подржали италијанске верзије, француском и шпанском.

На 35, почео је превод из дела написаних на изворном језику, иако је то мистерија како је он сазнао ове језике. Користи на основу Масоретиц Текст Старог завета и 1633 издање (у Елзевир Бротхерс) тектус Рецептус. Користи се и превод тог времена као кастиљанском Реина-Валера. Превод Новог завета је завршен у 1676.

Текст је послат у Холандији за преглед. Процес преглед је трајао пет година, који се објављује у 1681, након што је направио више од хиљаду промене [уреди]. Разлог је да су холандске критичари желели да ускладе превод на холандској верзији објављен у 1637. Тхе Еаст Индиа Цомпани је наредио да се прикупе и униште неисправне копије. Они који су спашени су фиксне и не користи у протестантским црквама на Истоку, од којих је један изложене у Британском музеју.

Алмеида сам ревидиран текст за десет година и објављена после његове смрти 1693. Док је прегледао такође радио у Старом завету. Петокњижја је завршен у 1683. Постоји превод псалама који је објављен у 1695, у прилогу молитве, анонимни, али приписује Алмеида. Алмеида је могао превести до Језекиља 48:12 у 1691., година смрти, и Јакобус оп ден Аккер завршен превод 1694. године.

Комплетан превод након многих ревизија, је објављен у два тома, један у 1748., ревидирана сам ден Аккер и Цхристопхер Теодосије Валтхер, а други у 1753. У 1819., британски и спољних Библија друштво објављује 3. издање комплетног Библије, у једном тому.

Ту су и издања штампаних у данском колоније Транкуебар, датирају од 1719. до 1765. То су парцијалне издања Библије, који су добијени као ревизори завршили свој посао.
Ажурирано:
12. 6. 2023.

Безбедност података

Предуслов безбедности је да разумете како програмери прикупљају и деле ваше податке. Праксе за приватност и безбедност података могу да се разликују у зависности од коришћења, региона и узраста. Програмер је пружио те информације и може да их ажурира током времена.
Ова апликација може да дели ове типове података са трећим странама
Локација, Активности у апликацијама и Идентификатори уређаја или други идентификатори
Нема прикупљених података
Сазнајте више о томе како програмери објављују прикупљање
Подаци се шифрују током преноса
Подаци не могу да се бришу

Оцене и рецензије

4,8
41,1 хиљ. рецензијe

Шта је ново

Melhorias na abertura