Hierdie inligting bevat die boek Rut uit die EasyEnglish weergawe van die Bybel. Dit is 'n pragtige storie oor 'n jong vrou genaamd Rut wat 'n man met die naam Boas ontmoet.
Jy kan die storie van die EasyEnglish Bybel lees en luister na dit wat gelees word deur Professor David Harris.
Jy kan die app gebruik op 'n Android-selfoon of tablet. Een wat jy dit afgelaai het, kan jy dit gebruik sonder 'n internet of Wi-Fi verbinding.
Hierdie inligting is heeltemal gratis met geen in-app aankope. Jy kan dit te deel met jou vriende en familie.
Die EasyEnglish Bybel is een van die maklikste Bybels te lees. Dit maak gebruik van kort maklike sinne met 'n eenvoudige grammatika. Dit is gebaseer op 'n woordeskat van 1200 algemene Engelse woorde. Enige spesiale Bybel woorde verduidelik in 'n woordelys.
Dit is ideaal vir mense wat Engels as 'n vreemde taal praat of wil leer Engels.
Die belangrikste kenmerke van die jeug is:
• Friendly, skoon en vinnig koppelvlak
• Heeltemal gratis - geen in-app aankope
• Offline gebruik - jy hoef nie 'n internet konneksie of Wi-Fi nodig
• Versoenbaar met Android selfone en tablette
• Aantekeninge by jou help om die Bybel te verstaan
• Definisies van Bybelse woorde
• Soek vir woorde of frases
• boekmerke en jou eie notas by
• Merk verse in verskillende kleure
• Night mode - ideaal vir lees in die donker sonder om moeg jou oë
• Werk in portret of landskap oog
• Rol op en af in 'n hoofstuk
• Swipe glad tussen hoofstukke
• Pop-up om hoofstukke te kies
• Verstelbare lettergrootte te maak dit maklik om te lees
• Drie kleur temas (lig, donker of sepia)
• Deel skakel na die program op Google Play Store
Die EasyEnglish Bybel is vertaal deur MissionAssist - deel van die Wycliffe Global Alliance.
Die EasyEnglish vertaling span sluit in:
• Translators - Mense wat die Bybelteks in EasyEnglish vertaal.
• Skrywers - Mense wat notas in EasyEnglish skryf.
• Linguistiese Checkers - Mense wat die taalkundige konsekwentheid van die werk te gaan. Ons taalkundige Checkers het gewoonlik 'n graad in Algemene Taal- of Engels (of soortgelyke) en 'n TEFL kwalifikasie. Ervaring van die ontwikkelende wêreld is ook nuttig.
• Teologiese Checkers - Mense wat die teologiese akkuraatheid van die werk te gaan. Ons teologiese Checkers het 'n graad in teologie (of 'n soortgelyke kwalifikasie).
• Redakteurs - Mense wat konsepte en finale uitset na te gaan vir akkuraatheid en konsekwentheid.
Sommige van die reëls wat ons gevolg word wanneer die vertaling van die Bybel is:
• Kort sinne
• Slegs een onderwerp per paragraaf
• Geen passiewe werkwoorde
• Geen split infinitiewe
• Geen idiome
• Geen retoriese vrae
• Geen dubbelsinnig voornaamwoorde
• Nie meer as twee klousules per sin
• Nie meer as twee voorsetselfrases per sin
Opgedateer op
31 Jul. 2024