يقوم تطبيق Traduttore Corsu بترجمة النصوص من الفرنسية إلى الكورسيكية. مع احترام الطابع المتعدد اللغات للغة الكورسيكية، تتم الترجمة في أحد المتغيرات الثلاثة الرئيسية للغة الكورسيكية: cismuntincu، وsartinesu، وtaravesu.
يتم تقييم أداء تطبيق Traduttore corsu بانتظام باستخدام اختبار يتكون من ترجمة نص عشوائي زائف. يتعلق هذا الاختبار بترجمة أول 100 كلمة من "مقالة اليوم الموسومة" من موسوعة ويكيبيديا إلى اللغة الفرنسية. حاليًا، يسجل البرنامج معدل 94% في هذا الاختبار.
على عكس برامج الترجمة الآلية التي تعتمد على الإحصائيات أو مجموعات الترجمة، يعتمد Traduttore corsu بنسبة 80% على تطبيق القواعد (النوع النحوي، وتوضيح الغموض، والحذف، والنبرة، وما إلى ذلك) و20% على الطريقة الإحصائية. يتوافق هذا الاختيار مع عدة دوافع:
▪ لا يوجد حاليا أي مجموعة كورسيكية فرنسية متطورة
▪ يتيح هذا الاختيار تحكمًا أفضل في الذكاء الاصطناعي المطبق وإمكانية تتبع الترجمة
يتوفر عدد من الخيارات:
- زيادة أو تقليل حجم الأحرف المعروضة في النص لترجمة وترجمة مربعات النص
- الصق النص في مربع النص للترجمة
- قم بإلغاء تحديد مربع النص المراد ترجمته
- تغيير لغة واجهة التطبيق: الكورسيكية (في أحد المتغيرات الثلاثة cismuntincu أو sartinesu أو taravesu)، الإنجليزية، الفرنسية، الإيطالية
- اختر بين وضع الكتابة المنفصل (على سبيل المثال "manghjà lu") أو وضع الكتابة المجمع (على سبيل المثال "manghjallu") للغة الكورسيكية
تتيح لك النسخة المجانية ترجمة النصوص ذات الطول المحدود. تسمح النسخة الاحترافية بترجمة النصوص دون قيود على الطول.
إخلاء المسؤولية: يتم توفير الترجمات الناتجة عن تطبيق Traduttore corsu "كما هي". لا يتم تقديم أي ضمان من أي نوع، صريحًا أو ضمنيًا، على سبيل المثال لا الحصر ضمانات قابلية التسويق، فيما يتعلق بموثوقية أو دقة أي ترجمة تتم من اللغة المصدر إلى اللغة الهدف. لن يكون المؤلف بأي حال من الأحوال مسؤولاً تجاه المستخدم النهائي عن أي مطالبات أو خسائر أو أضرار أو التزامات أو تكاليف أو نفقات أخرى (بما في ذلك تكاليف التقاضي وأتعاب المحاماة) من أي طبيعة، الناتجة عن أو فيما يتعلق باستخدام هذا المترجم .
تاريخ التحديث
17/10/2024