মুয়ালাং ভাষায় লুকের সুসমাচারটি প্রতিদিনের ভাষায় অনুবাদ করা হয়। এই বইটি শব্দের জন্য শব্দগতভাবে অনুবাদ করা হয়নি, তবে এটি মূল পাঠ্যের (গ্রীক) অর্থের ভিত্তিতে অনুবাদ করা হয়েছে। অনুবাদ দলটি ইন্দোনেশিয়ান বাইবেলের বিভিন্ন সংস্করণও ব্যবহার করেছিল, যেমন: নতুন অনুবাদ (টিবি), ইন্দোনেশিয়ান ভাষা আজকের (বিআইএমকে), ইজি টু রিড বাইবেল (এএমডি), সাদামাটা ইন্দোনেশিয়ান ট্রান্সলেশন (টিএসআই) এবং লিভিং ওয়ার্ড অফ গড (এফএইচএইচ)।
আমরা আশা করি যে লূকের সুসমাচারটি মুয়ালং লোকদের তাদের ভাষায় Godশ্বরের বাক্য উপভোগ করার, তাদের বিশ্বাসকে শক্তিশালী করতে এবং তাদের দৈনন্দিন জীবনে God'sশ্বরের বাক্য প্রয়োগ করতে সহায়তা করতে পারে opportunities
Youশ্বর আপনাকে মঙ্গল করুন।
আপডেট করা হয়েছে
২২ নভে, ২০২৩