Exploreu la reveladora traducció del Nou Testament per paràfrasi de la Bíblia Mirall de Francois du Toit, a partir del text original del Nou Testament i parafrasejat en llenguatge contemporani amb comentaris en profunditat. Aquesta versió sempre contindrà el contingut més recent que s'hagi traduït. La traducció de la Bíblia d'Estudi Mirall és un treball en curs que finalment inclourà tot el Nou Testament més algunes parts seleccionades de l'Antic Testament.
Avalada, estimada i llegida per líders d'església i laics de tot el món: el difunt arquebisbe Desmond Tutu, Paul Young (autor de The Shack), el Dr. C Baxter Kruger, el Dr. Steve McVey, etc.
La Bíblia Mirall us obrirà els ulls al que sempre han tractat les Escriptures: Crist, el Fill de Déu, no va venir a ser un exemple per a vosaltres, sinó de vosaltres! L'encarnació (el Verb etern que es fa home) és la traducció més precisa i articulada. Jesús va venir a revelar-vos!
Qualsevol estudiant sincer de música clàssica intentaria capturar i interpretar la peça amb sensibilitat, per tal de no distreure del so original de la composició.
Arribar a una conclusió en l'estudi del nostre origen implicaria mirar per sobre l'espatlla del Creador, per dir-ho d'alguna manera, per tal de mirar a través dels seus ulls i meravellar-se de la seva anticipació. La seva imatge i semblança invisibles estan a punt de ser revelades en forma humana!
L'encarnació celebra el fet que el destí de la Paraula no era la pàgina sinó la vida humana tangible! La paraula de la veritat preserva la idea original de Déu en la ressonància dels nostres cors.
2 Corintis 3:2: En lloc d'un certificat impressionant emmarcat a la meva paret, us tinc emmarcats al meu cor! Sou la nostra Epístola escrita dins nostre, una carta oberta que parla un idioma global; que tothom pot llegir[1] i reconèixer com la seva llengua materna! (La paraula [1]anaginosko, d'ana, cap amunt i ginosko, conèixer cap amunt; per tant, extreure coneixement d'una referència superior; des de dalt; reconèixer; llegir amb reconeixement.)
2 Corintis 3:3: El fet que sigueu una Epístola de Crist brilla tan brillant com el dia! D'això tracta el nostre ministeri. L'Esperit de Déu és la tinta viva. Cada rastre de la influència de l'Esperit al cor és el que dóna permanència a aquesta conversa. No estem parlant en llenguatge legal; això és més dinàmic i permanent que les lletres cincellades en pedra. Aquesta conversa està brodada a la teva consciència interior. (És la vida del teu disseny que la gràcia ressona dins teu!)
Contempla que bonic
que valuós
que estimat
ets!
Redescobriràs la teva identitat a la imatge mateixa del Déu invisible.
https://www.mirrorword.net
Subscriu-te a les actualitzacions de Facebook de Francois http://www.facebook.com/francois.toit
Grup de Facebook The Mirror Bible Translation http://www.facebook.com/groups/179109018883718
---
Sobre els drets de contingut:
Copyright © reservat per Francois du Toit. Tots els drets reservats.
El text de THE MIRROR es pot citar en qualsevol forma (escrita, visual, electrònica o àudio), fins a cinquanta (50) versos, sense el permís exprés per escrit de l'Autor, sempre que els versos citats no representin el 25 per cent o més del text total de l'obra en què es citen.
L'avís de drets d'autor ha d'aparèixer de la següent manera a la portada o a la pàgina de drets d'autor de l'obra en què es cita THE MIRROR: "Escriptura extreta de THE MIRROR. Drets d'autor © retinguts. Utilitzat amb permís de l'Autor."
Quan es fan servir cites del text de THE MIRROR en mitjans "no vendibles", com ara butlletins d'església, ordres de servei, pòsters, transparències o mitjans similars, no cal un avís de drets d'autor complet, però "The Mirror" ha d'aparèixer al final de cada cita.
Les sol·licituds de permís per a ús comercial i no comercial que excedeixin les directrius anteriors s'han de dirigir i aprovar per escrit a l'Autor per correu electrònic, info@mirrorword.net.
Data d'actualització:
15 de nov. 2025
Llibres i obres de consulta