L'aplicació Traduttore Corsu tradueix textos del francès al corso. Respectuosa amb el caràcter polinòmic de la llengua corsa, la traducció es realitza en una de les tres principals variants de la llengua corsa: cismuntincu, sartinesu, taravesu.
El rendiment de l'aplicació Traduttore corsu s'avalua regularment mitjançant una prova que consisteix en la traducció d'un text pseudoaleatori. Aquesta prova es refereix a la traducció de les 100 primeres paraules de l'"article etiquetat del dia" de l'enciclopèdia Viquipèdia al francès. Actualment, el programari puntua una mitjana del 94% en aquesta prova.
A diferència del programari de traducció automàtica basat en estadístiques o corpus de traducció, Traduttore corsu es basa en un 80% en l'aplicació de regles (tipus gramatical, desambiguació, elisió, eufonia, etc.) i un 20% en un mètode estadístic. Aquesta elecció correspon a diverses motivacions:
▪ Actualment no hi ha cap corpus francès-cors desenvolupat
▪ aquesta elecció permet un millor control de la intel·ligència artificial implementada i la traçabilitat de la traducció
Hi ha diverses opcions disponibles:
- augmentar o reduir la mida dels caràcters que es mostren al text per traduir i els quadres de text traduïts
- enganxeu text al quadre de text per traduir
- netegeu el quadre de text que voleu traduir
- canviar l'idioma de la interfície de l'aplicació: cors (en una de les tres variants cismuntincu, sartinesu o taravesu), anglès, francès, italià
- escolliu entre el mode d'escriptura separat (per exemple "manghjà lu") o agrupat (per exemple "manghjallu") de cors
La versió gratuïta permet traduir textos de longitud limitada. La versió professional permet la traducció de textos sense limitacions d'extensió.
Exempció de responsabilitat: les traduccions resultants de l'aplicació Traduttore corsu es proporcionen "tal com estan". No s'ofereix cap garantia de cap mena, expressa o implícita, però sense limitar-se a garanties de comercialització, pel que fa a la fiabilitat o precisió de qualsevol traducció feta de l'idioma d'origen a l'idioma d'arribada. En cap cas l'autor serà responsable davant l'usuari final de cap reclamació, pèrdues, danys o altres responsabilitats, costos o despeses (inclosos els costos de litigi i els honoraris d'advocats) de qualsevol naturalesa, derivats o relacionats amb l'ús d'aquest traductor. .
Data d'actualització:
17 d’oct. 2024