Diese Version der Bibel stellt den biblischen Text, der von Metropolit Bartholomäus überarbeitet und vom Heiligen Synod der Rumänischen Orthodoxen Kirche genehmigt wurde, vollständig und unverändert dar.
Die rumänische Sprache dieser Ausgabe ist die klarste und am besten geeignete für einen modernen Leser, der nicht immer Zugang zu den theologischen und philologischen Feinheiten der Bibel hat.
"Ich entschied, dass das ganze Werk unter dem Zeichen der Diorrhö erscheinen würde", sagt der Autor, "und das ist nicht unbedingt Bescheidenheit, sondern wissenschaftliche Strenge und moralische Redlichkeit. Originalität um jeden Preis birgt das Risiko der Entstellung. " Und er gibt uns auch die Erklärung: "Die Grenze zwischen Translation und Diorrhö ist manchmal extrem dünn. Die Übersetzung soll eine absolut neue Äquivalenz des Originaltextes finden, während Diorrhö nur eine Korrektur im gegebenen Text darstellt (eine lexikalische und grammatische Aktualisierung, eine Aktualisierung in Inhalt und Form - n.n.). In meinem Fall ist der Text von Matthäus 1: 2 eine Übersetzung, aber der in Johannes 1,1 - eine Diorrhö. "
Am Vorabend von Weihnachten des Jahres 1990 begann die Bibel zu arbeiten (Überarbeitung), beginnend mit dem neutestamentlichen Text, der später für elf Jahre auf die gesamte Heilige Schrift ausgedehnt wurde. Es wurde 2001 veröffentlicht.
Diese Offline-App ermöglicht es Ihnen, Lesezeichen zu setzen, Notizen hinzuzufügen, das Schreiben zu erhöhen, und hat einen Zeiger, um zu markieren, wo Sie beim Lesen geblieben sind.
Aktualisiert am
13.07.2024
Bücher & Nachschlagewerke