Η εφαρμογή Traduttore Corsu μεταφράζει κείμενα από τα γαλλικά στα κορσικανικά. Με σεβασμό στον πολυνομικό χαρακτήρα της κορσικανικής γλώσσας, η μετάφραση πραγματοποιείται σε μία από τις τρεις κύριες παραλλαγές της κορσικανικής γλώσσας: cismuntincu, sartinesu, taravesu.
Η απόδοση της εφαρμογής Traduttore corsu αξιολογείται τακτικά χρησιμοποιώντας ένα τεστ που αποτελείται από τη μετάφραση ενός ψευδοτυχαίου κειμένου. Αυτό το τεστ αφορά τη μετάφραση των πρώτων 100 λέξεων του «άρθρου της ημέρας με ετικέτα» από την εγκυκλοπαίδεια της Wikipedia στα γαλλικά. Επί του παρόντος, το λογισμικό σημειώνει κατά μέσο όρο 94% σε αυτό το τεστ.
Σε αντίθεση με το λογισμικό αυτόματης μετάφρασης που βασίζεται σε στατιστικά ή μεταφραστικά σώματα, το Traduttore corsu βασίζεται κατά 80% στην εφαρμογή κανόνων (γραμματικός τύπος, αποσαφήνιση, elision, ευφωνία κ.λπ.) και κατά 20% σε μια στατιστική μέθοδο. Αυτή η επιλογή αντιστοιχεί σε πολλά κίνητρα:
▪ επί του παρόντος δεν υπάρχει ανεπτυγμένο γαλλο-κορσικανικό σώμα
▪ μια τέτοια επιλογή επιτρέπει καλύτερο έλεγχο της τεχνητής νοημοσύνης που εφαρμόζεται και ιχνηλασιμότητα της μετάφρασης
Ένας αριθμός επιλογών είναι διαθέσιμος:
- αυξήστε ή μειώστε το μέγεθος των χαρακτήρων που εμφανίζονται στο κείμενο για τη μετάφραση και τη μετάφραση πλαισίων κειμένου
- επικολλήστε κείμενο στο πλαίσιο κειμένου για μετάφραση
- διαγράψτε το πλαίσιο κειμένου που πρόκειται να μεταφραστεί
- αλλάξτε τη γλώσσα της διεπαφής της εφαρμογής: Κορσικά (σε μία από τις τρεις παραλλαγές cismuntincu, sartinesu ή taravesu), αγγλικά, γαλλικά, ιταλικά
- επιλέξτε μεταξύ του ξεχωριστού τρόπου γραφής (για παράδειγμα "manghjà lu") ή ομαδοποιημένου (για παράδειγμα "manghjallu") του κορσικανικού
Η δωρεάν έκδοση σάς επιτρέπει να μεταφράζετε κείμενα περιορισμένης έκτασης. Η επαγγελματική έκδοση επιτρέπει τη μετάφραση κειμένων χωρίς περιορισμούς μήκους.
Αποποίηση ευθύνης: Οι μεταφράσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή Traduttore corsu παρέχονται "ως έχουν". Δεν παρέχεται καμία εγγύηση κανενός είδους, ρητή ή σιωπηρή, αλλά δεν περιορίζεται σε εγγυήσεις εμπορευσιμότητας, ως προς την αξιοπιστία ή την ακρίβεια οποιασδήποτε μετάφρασης από τη γλώσσα πηγής στη γλώσσα-στόχο. Σε καμία περίπτωση ο συγγραφέας δεν ευθύνεται έναντι του τελικού χρήστη για τυχόν αξιώσεις, απώλειες, ζημιές ή άλλες υποχρεώσεις, έξοδα ή έξοδα (συμπεριλαμβανομένων των δικαστικών εξόδων και των αμοιβών των δικηγόρων) οποιασδήποτε φύσης, που προκύπτουν από ή σε σχέση με τη χρήση αυτού του μεταφραστή .
Ενημερώθηκε στις
17 Οκτ 2024