Tere. Arendaja on unistuspuu.
Minu abikaasal ei olnud piiblitarkvara.
Isiklikult püüdsin seda teha katoliku piibliks, sest see oli esimene kohtumine Piibliga. Aga kui ma selle tegin, pidin ma lahutama Tobiti, Juditi, Assamblee, tarkuse ja Baruchi välisläbimõõdu. Ma lisan selle ametlikule versioonile.
Me jagasime selle nii, et me saaksime seda tegemise ajal näha, ja panna iga pühakirja alla nii, et me näeksime tugevat koodi, annotatsioone ja bandwagonit (näiteks kreeka sõna).
(Minu PPC-päevadel oli mul kõige tugevam app, mida nimetatakse e-mõõgaks, kuid ma tegin selle kasutades selleks ajaks kasutatud mälestusi.)
Sõnastiku funktsiooni kasutasid KCM (Korea Computer Mission Society) pastor Lee Young - Je. Ma kasutan seda võimalust, et teid veel kord tänada.
Ikooni jaoks kasutatud pilt on New Merry Gift'i töö. Samuti sooviksin teid tänada, et lubasite seda kasutada.
Piibli andmed ei ole Piiblis aga kättesaadavad, sest autoriõiguse küsimusi ei saa lahendada. Piibli rakendused ilma Piiblita. Tulevikus saame luua andmeid, mida kasutajad saavad otseselt lahendada.
ㅇ Hetkel saadaval
- (Kui teil on materjalid) Vaata erinevatest ansamblitest offline
- Otsi ja pühakirjade kopeerimine
- Tuuma lahtivõtmine, Tugev kood ja annotatsiooni vaade, Elu ja Nimede sõnaraamat, Asukohad
ㅇ Probleemid praeguste probleemidega
- Ma ei lähe sellele ametikohale, kui otsin fraasi pärast otsingut (pean seda kaks korda tegema. Ma ei tea, kuidas seda parandada)
- Verse 90 on viimane hapukurk. See on ainult üks psalm 119, mis ületab 90, kuid see lisab loosungi ja kommentaari,
ㅇ Parandada hiljem
- Tobit, Judith, Maccabi, Baruch, tarkus ja konverentsiraamatud (sh Daniel)
- pühkige sõrmega pühkimine (sõrmega sõrme vasakule ja paremale)
- Muutke fondi (rakendasin selle, sest see on absoluutselt vajalik, välja arvatud juhul, kui selle muutmine võtab aega 2-3 minutit)
- Kui valite tekstis Tugeva koodi, muutub see otsinguks (olen selle funktsiooni rakendanud, kuid probleemiks on see, et laadimiseks kulub 1 minut ja 30 sekundit).
- ribalaiuse andmete importimine (andmete laadimine internetis või muudes rakendustes)
ㅇ Funktsioonid pole saadaval
- Markerid, pühakirjade värvimine, minu pühakirjad jne. <- Ma pole seda funktsiooni varem kasutanud.
- Kasutaja kommentaar <- Ma mõtlen, kui palju kulutada, aga ma mõtlen jooga tegemisele. Ma teen testi ja mõtlen, kui päringu jõuab.
- Võime Piiblit automaatselt kerida <- Ära ole selle funktsiooniga haige teistes rakendustes
- võime lugeda heliga <- On parem kuulata ametlikku heli Piiblit, mida häälega osalejad saavad draama vormis lugeda.
- Vaata himu ja palju muud.
- Reklaam.
ps.
1. Olen loonud Piibli rakenduse ja kaardirakenduse, mida ma saan luua. Isiklikult oli "Kramadeo Piibel" üsna hea. Olete rakendanud palju funktsioone, mida ma arvasin, et teil oli (mitte palju rakendusi, mis näitavad dekompileeritud natiivkoodi). Avatuse poolest on sellised rakendused nagu "Piibel ja märkmed" õiged. Nii et ma otsustasin kasutada "Bible and Notes" rakenduse poolt kasutatavat db struktuuri Alpha Piiblis, et saaksin andmeid kirjutada ja üksteisega kasutada.
2. Ma ei ole hea läbivaatamisel. Isiklikult arvan, et uus tõlge ja tõlkimine on tõlkimise ja tõlkekvaliteedi parimad. Kuid traditsiooni ei saa eirata. 1 aasta kasutustasu 1 miljon võitis + rakenduste allalaadimiste arv * a (ilma maksuta). Siin on minu lemmik uued tõlked ja tõlked. Lisaks seekord autoriõiguse vaidlus õigest Piiblist (ma kuulsin, et see on okei) ei saa panna ah, NIV, NASB kui paned selle .. Piibli apps mitu miljonit võitis osta see võlgneb. Selle autoriõiguse tõttu ei saa me Piibli andmeid lisada. Seega avame standardversioonis DB struktuuri, et kasutaja saaks andmeid otse luua ja kasutada. Niisiis, nagu ma ütlesin ps1 kohta, arvan, et selliste struktuuride kasutamine nagu Piibel ja märkmed on hea.
3. Ma korraldasin seekord ja meenutas mulle oma vanu mälestusi ja ümberkorraldasin tõlkeid. Nii et ma püüan kirjutada, mida ma tundsin, kui lugesin üksteise vastu.
The
Ma kuulsin, et see ei ole algkeele tõlge, vaid tõlke tõlge. Tõlke vead ei mõista pärast teist sõna. Plastiilsus? Al on? Juured?
Ilmutus + Õiglane Piibel
See taime riisis. Õige Piibel oli veidi parem, kuid see oli plagieerimise nimel.
Uus tõlge
Algkeel on tõlgitud nii nagu see on ja tähendus on täpne ja kergesti mõistetav. Sellegipoolest ei saa ma aru, miks mind niimoodi koheldakse. Näiteks on olemas stseen, kus vasakpoolne Yehud mõrvab kuninga üksi vaenlase ruumi. Uus Testament tõlgendab Piiblit kui "väljaheite nägemist" ja annoteerib originaalteksti tähenduse (see erinevus on teha luksusobjektiks).
Kaas tõlge
Esimene Piibli tõlge, mida ma lugesin. Oh! Õnnista teid! Kirjutan palju neid hüüteid. Lugege hästi. Psalmid ja kiriklased näivad olevat üsna hästi sobivad. Siiski on tõlkimisel palju kahtlaseid tõlkeid.
Katoliku uus tõlge
See eemaldab tõlgete tõlgendamise ja muutub peaaegu kirjanduslikuks. Originaal on tõlgitud ja selle tase on samuti võrreldav. Lisaks soovitatakse katoliku piiblit neile, kes seda esimest korda lugevad, kuna peatükk on jagatud sisuks (protestantidel on sisu, mis ei sobi sisuks).
Tänapäeva inimese Piibel
See on ebamäärane, sest see on tõlke tõlge, mis ei ole algkeele tõlge. Eriti siis, kui ma näen, et Jeesus kuulutab tihe sõna, on mu käed purunenud.
KJV. King James Version
Taevariik. Piibel tõlgiti kuninga Jaakobuse nimesse. See on keskaegne väljend, nagu see on sõna otseses mõttes. Inglise sõnaraamatus ei ole sõnu.) Ma olen keskkoolis inglise keelt õppinud, kuid olen suutnud loobuda Piiblist ja inglise keelest. Nüüd on versiooni vaadatud, kuid ma olen üllatunud rinnal,
NASB uus Ameerika standardne piibel
American Standard Bible Revised Edition. See on väga autoriteetne Piibel ja on samasuguses olukorras kui Korea versioon. See on 100% KJV auastmest. Seega öeldakse, et tõlkes ei ole viga. Kindral Sungdo teab selle tähendust ja seda ei ole kerge lugeda.
NIV uus rahvusvaheline versioon
Üsna tuttav ja autoriteetne Piibel, mis tõlgib ühtseks nimeks uue rahvusvahelise väljaande all. On öeldud, et tõlke täpsust on kasutatud klassikalise tunde kasutamisel. Kui te räägite vähe inglise keelt, on hea mõte alustada raskest ajast.
TM sõnum piiblis
Praegu surnud pastor Eugene Peterson tõlgib originaalse Piibli kaasaegsesse sõnavara. On hea, kui inglise keel on minu silmis, kui kontekst on struktureeritud kui lugu.
NLT New Living Translation
Sõna on lihtne lugeda tänapäeva inimese Piiblist (jumalale nii armastatud maailm -> jumalale armastatud maailma jaoks nii palju). See on hea ka lugemiseks ja võrreldes tm-ga on nltil palju helimaterjale, seega on hea õppida inglise keelt.
HCSB Holeman Christian Standard Piibel
Minu isiklik lemmik inglise tõlge. Samuti on õige tõlkida “Jehoova” kui „Jahve”, tõlkides algkeelt ja tõlkimine ja tõlgendamine on asjakohaselt ühtlustatud. Koreas kuulan ma.
AB Muudetud Piibel
Igal sõnal on palju märkusi. Ma saan aru tähendusest selgelt ja ma saan uurida sarnaseid sõnu koos, see on okei, kuid puuduseks on see, et ma ei saa seda lugeda. See on soovitatav, kui teil on palju aega ja tahad Piiblit sügavalt tunda.
Värskendatud:
18. apr 2019