Lõpetades Pühakirjas olevad Issanda sõnad Vanas ja Uues Testamendis, mida saab jagada sõprade ja sugulastega ning kuulata, et saada elus häid harjumusi. Üle lugemise, kui te ei tea sõna tähendust, ärge muretsege; Rootsi Piibel koosneb sõnastikust, kus saab lause sama tähenduse.
Rootsi Piibel viitab tavaliselt rootsikeelsetele piiblitõlgetele ja seda kujutatakse Gustav Vasas Bibel, rootsikeelse Piibli üldnimetusena, mis ilmus aastal 1541. Piibli tõlke nimi on saanud oma nime volitatud kuningas Gustav Vasa. Rootsikeelsele Piiblile järgnes inspiratsiooniallikana Martin Lutheri saksakeelne tõlge 1526. aastal, mis on märkimisväärne keeleline saavutus. See on aidanud kaasa rootsi keele ja selle kirjandustraditsiooni arengule ja säilimisele. Piibli tõlgetel Rootsis on rikas ajalooline kontekst. Varaseimad tõlked pärinevad reformatsiooniajast ja on mänginud keskset rolli Rootsi usu- ja kirjandusloo kujundamisel. Rootsi Piiblil on olnud sügav mõju rootsi kirjandusele, kunstile ja kultuurile. Seda peetakse rootsi kirjaliku kirjandustraditsiooni üheks varasemaks näiteks. On olemas erinevad kristlikud konfessioonid ja ka Rootsi piibel, millest igaüks peegeldab nende teoloogilisi vaatenurki, sealhulgas katoliku, luterliku ja teisi protestantlikke väljaandeid.
Rootsi Piiblirakenduste nimel on alati taskuversioon Issanda sõnastustest, mis näitavad inimese õiget teed, valgustades nende meelt ja südant puhta hingega. Jumala psalm muutub igapäevaelu osaks, kui lugeda vähemalt ühte salmi päevas, võib see tuua teie ellu elava muutuse. Rootsi Piibel märgib loendis vaid piiratud andmepakettide ühenduvust, mis võimaldab kuvada taustapilti, tõsta esile videoid Jumala nõuannetest ja nii edasi.
Rootsikeelseid piiblitõlkeid on aastate jooksul keeleliselt ja kultuuriliselt kohandatud, et tagada nende asjakohasus ja juurdepääs rootsikeelsetele kogukondadele, ning neid on kasutatud usuteenistustel, hariduses ja isiklikus pühendumises. Hoolimata muutustest Rootsi religioossel maastikul, on Rootsi Piibel endiselt asjakohane ja Rootsi kultuurist ja religiooniloost huvitatud usklike ja teadlaste seas hinnatud. Rootsikeelsest piiblist on olemas kaasaegsed versioonid, mille eesmärk on muuta piiblitekst tänapäeva lugejatele kättesaadavamaks ja arusaadavamaks. See on jätkuvalt oluline kultuuriline ja religioosne artefakt riigis, mis ühendab rootsi keelt kõnelevaid kristlasi põlvkondade kaupa. Rootsikeelse piiblirakendus ühendab nooremad põlvkonnad, et lugeda salme liikvel olles nutitelefonides ja tahvelarvutites. Rootsikeelse piibliheliga saab kuulata kogu Piiblit, mis on ülaltoodud rakenduse funktsioon.
Üldiselt on Oly Bible rootsikeelses piiblirakenduses funktsioone lihtne kasutada nii võrgus kui ka võrguühenduseta.
Funktsioonid:
Tsitaadid: määratlege pildi kohale paigutatud salmid erinevates osades, mida kasutaja saab mitut korda kasutada.
Videod: esitage Jumala Jeesuse sõnastusi ja saage tema jüngriks videovormingus.
Taustapildid: pilt, mida saab täita värvilise taustana teie telefoni põhiekraanil / tahvelarvuti, mis tähistab jumalate ja festivalide sündmusi.
Otsing: kui otsite teatud sõnaotsingut, toob tulemus vaste kogu Piibli või Uue Testamendi või Vana Testamendi kohta.
Igapäevane salm: alustage iga oma päeva juhusliku salmiga, mis ilmub rakenduses Holy Bible, kus seda saab kopeerida ja jagada.
Minu teek: järjehoidjad, esiletõstmised ja märkmed on pealkirjade kogu.
Järjehoidja → Kasutatakse salmi järjehoidjatesse lisamiseks või salvestamiseks.
Esiletõstetud → Kasutatakse salmi teema värvimiseks.
Märkmed → Kasutatakse salmi mõne märkuse tegemiseks või märkimiseks.
Pidulik kalender: andke meile teada kõigist selles kalendris sisalduvatest kristlikest festivalidest ja sündmustest. Jagage pilti koos lisatud salmiga kohe teistega WhatsAppis ja salvestage see galeriisse.