Rakendus Traduttore Corsu tõlgib tekste prantsuse keelest korsika keelde. Austades korsika keele polünoomilist iseloomu, toimub tõlge ühes kolmest korsika keele põhivariandist: cismuntincu, sartinesu, taravesu.
Traduttore corsu rakenduse toimivust hinnatakse regulaarselt testi abil, mis koosneb pseudojuhusliku teksti tõlkimisest. See test puudutab esimese 100 sõna "päeva sildiga artikli" tõlkimist Vikipeedia entsüklopeediast prantsuse keelde. Praegu saab tarkvara selles testis keskmiselt 94%.
Erinevalt statistikal või tõlkekorpustel põhinevast automaattõlketarkvarast põhineb Traduttore corsu 80% reeglite rakendamisel (grammatiline tüüp, täpsustus, elision, euphony jne) ja 20% statistilisel meetodil. See valik vastab mitmele motiivile:
▪ praegu puudub väljatöötatud prantsuse-korsika korpus
▪ selline valik võimaldab paremini kontrollida rakendatud tehisintellekti ja tõlke jälgitavust
Saadaval on mitu valikut:
- suurendada või vähendada tekstis kuvatavate märkide suurust, et tõlkida ja tõlgitud tekstikastid
- kleepige tõlkimiseks tekst tekstikasti
- tühjendage tõlgitav tekstikast
- muutke rakenduse liidese keelt: korsika (ühes kolmest variandist cismuntincu, sartinesu või taravesu), inglise, prantsuse, itaalia
- vali korsika keele eraldi kirjutamisrežiimi (näiteks "manghjà lu") või grupeeritud (näiteks "manghjallu") vahel
Tasuta versioon võimaldab tõlkida piiratud pikkusega tekste. Professionaalne versioon võimaldab tõlkida tekste ilma pikkusepiiranguteta.
Kohustustest loobumine: Traduttore corsu rakendusest tulenevad tõlked on esitatud "nagu on". Lähtekeelest sihtkeelde tehtud tõlke usaldusväärsuse või täpsuse kohta ei anta mingit otsest ega kaudset garantiid, kuid mitte ainult turustatavuse garantiid. Autor ei vastuta ühelgi juhul lõppkasutaja ees mis tahes nõuete, kaotuste, kahjude või muude kohustuste, kulude või kulude (sealhulgas kohtuvaidluste ja advokaaditasude) eest, mis tulenevad selle tõlkija kasutamisest või on sellega seotud. .
Värskendatud:
17. okt 2024