Bulgarian Bible BG1940 (Audio)

آگهی دارد
+۱ هزار
بارگیری‌ها
رده‌بندی محتوا
مناسب برای همه
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت
نماگرفت

درباره این برنامه

این برنامه ساده و کاربر پسند یک راه ساده تر به احساس کلام خدا را در قلب خود و به احساس بهشت ​​نزدیک تر به شما و عزیزان شما است. در هر زمان حمل کتاب مقدس خود را و در هر نقطه که شما بروید، و خواندن نرم افزار کتاب مقدس خود را در هر کجا و هر زمان که شما می خواهید روشن ذهن خود را.
ویژگی ها
قالب ساده و آسان برای خواندن؛
صوتی کتاب مقدس، گوش دادن یک کلیپ صوتی برای همه صفحات.
تابع جستجو
اشتراک به رسانه های اجتماعی مانند فیس بوک، توییتر و ایمیل.
در این سایت رایگان

امپریال چهار انجیل ایوان الکساندر است نسخه خطی انجیل کتاب در بلغاری میانه روشن، آماده و در 1355-1356 برای تزار ایوان اسکندر بلغاری امپراتوری دوم نشان داده شده. نسخه خطی به عنوان یکی از نسخه های خطی مهم فرهنگ بلغارستان قرون وسطی است. مقاله، در حال حاضر در کتابخانه بریتانیا (اضافه کردن. MS 39627)، شامل متن چهار انجیل، نشان داده شده با 366 مینیاتور و متشکل از 286 برگ کاغذ پوست، 33 در حدود 24.3 سانتی متر در اندازه.

ترجمه کتاب مقدس از تاریخ بلغاری معاصر از 1820 و تا حد زیادی توسط مبلغان پروتستان سازماندهی شده بود. کلیسای ارتدوکس بلغاری در ابتدا ترجیح ادامه با استفاده از بلغاری است.

Archimandrite تئودوسیوس، راهب بزرگ صومعه Bistrita از در رومانی، برای بریتانیا و کتاب مقدس خارجه جامعه، که در سنت پترزبورگ در سال 1823 چاپ شد ترجمه عهد جدید. "این Archimandrite تئودوسیوس آغاز شده بود، با تحریم از گرگوری، اسقف قسطنطنیه (انجیل متی در کلیسای اسلاو و بلغاری 1823) توسط انجمن کتاب مقدس روسیه منتشر شد." این تلاش برای ترجمه کتاب مقدس را به بلغاری مدرن است که با سبک دستوری ضعیف و به شدت توسط نسخه از کلیسای اسلاوی تحت تاثیر قرار. کل موضوع به سنت پترزبورگ فرستاده شد و گفته شده است که وجود دارد نابود شده است. BFBS نیز توافق شده است کنستانتین Fotinov، روزنامه نگار ناسیونالیستی که ترجمه عهد جدید، اما BFBS آن را تایید نمی کند چرا که "او نه از نژاد اسلاو [ONIC] بود، و نه بلغاری".

تلاش مستقل برای انتشار ترجمه بلغاری از عهد جدید که در سال 1828 رخ داده است، به عنوان پیتر ساپونوف و برادرش پدر سرافین ترجمه ای از چهار انجیل در مطبوعات شهری در والاچیا (رومانی) منتشر شده است. این ترجمه در گویش بلغاری شرقی تکمیل شد.

در سال 1835 دانشگاه راهب بلغاری غرب به یک ترجمه جدید از عهد جدید. ترجمه در 18 آوریل به پایان رسید، 1838 ترجمه در گویش بلغاری از منطقه CUMA بالا (امروز بلاگووگراد منطقه مقدونیه) .در 1840 5000 نسخه از اولین ترجمه کامل از عهد جدید در سمیرنا توسط انگلیسی و خارجی کتاب مقدس چاپ انجام شد جامعه است. نسخه دوم است، که در سمیرنا در سال 1850 چاپ شده بود تقریبا دقیقا چاپ نسخه 1840. چاپ سوم با 15000 نسخه تشریح شده در 1853. نسخه چهارم در سال 1857 در بخارست منتشر شد و اولین نوع قهرمانان غیر نظامی مورد استفاده قرار گرفت. در سال 1859، دو نسخه منتشر شده است. در سال 1866، یک نسخه جدید از "جیب" با یک متن تجدید نظر شده توسط الیاس Riggs و دکتر آلبرت طولانی در قسطنطنیه چاپ شده بود. عهد جدید تجدید نظر شده بود و نه بار تجدید چاپ.

در دوره 1840-1860 در (تارنوفو) گویش شرق به عنوان یک زبان بلغاری ادبی و گویش مقدونی، که عهد جدید ترجمه شد به تصویب رسید، آن را به طور گسترده ای رد شد. تا 1858 دانشگاه غرب بیش از حد از عهد عتیق. ریگز در دیدار دانشگاه غرب و بحث بازنگری احتمالی بلغاری عهد جدید به حذف عناصر گویش مقدونی. کاراموز اعتراض بررسی به طوری که ریگز ترجمه را گرفت و به قسطنطنیه بازگشت. در ژانویه 1859 ریگز دعوت معلم بلغاری کریستودولوس Kostovich برای کمک به بررسی.
تاریخ به‌روزرسانی
۷ اسفند ۱۳۹۸

ایمنی داده

ایمنی با درک اینکه توسعه‌دهندگان چگونه داده‌های شما را جمع‌آوری و هم‌رسانی می‌کنند شروع می‌شود. شیوه‌های حفظ امنیت و حریم خصوصی داده‌ها ممکن است براساس استفاده، منطقه، و سن شما متفاوت باشد. توسعه‌دهنده این اطلاعات را ارائه کرده است و ممکن است آن را درطول زمان به‌روزرسانی کند.
این برنامه ممکن است این نوع داده‌ها را با اشخاص ثالث هم‌رسانی کند
فعالیت‌ها در برنامه،‏ عملکرد و اطلاعات برنامه، و دستگاه یا شناسه‌های دیگر
هیچ داده‌ای جمع‌آوری نمی‌شود
درباره نحوه اعلام جمع‌آوری داده‌ها توسط توسعه‌دهندگان بیشتر بدانید
داده‌ها هنگام جابه‌جایی رمزگذاری می‌شود
نمی‌توان داده‌ها را حذف کرد