Cette version de la Bible est pleine et sans changement Metropolitan Bartolomeu texte biblique examiné et approuvé par le Saint-Synode de l'Eglise orthodoxe roumaine.
langue roumaine de cette édition est la plus claire et la plus appropriée pour un lecteur moderne, qui a toujours accès aux subtilités théologiques et philologiques de la Bible.
«J'ai décidé que l'ensemble des travaux à paraître dans diortosirii - auteur, avoue - et il ne modestie pas nécessairement, mais de rigueur scientifique et de l'intégrité morale. L’originalité à tout prix implique le risque de défiguration. " Et il nous donne également l'explication: "La frontière entre la traduction et la diorrhée est parfois extrêmement mince. La traduction est tout à fait nouvelle déclaration d'équivalence du texte original, alors que diortosirea pas plus qu'une correction Exploité texte donné (mise à jour lexicales et grammaticales, moderniser le contenu et la forme - nn). Dans mon cas, le texte de Matthieu 1: 2 est une traduction, mais celui de Jean 1.1 - une diorrhée. "
La veille de Noël 1990, il a commencé à travailler diortosire (examen) de la Bible, du texte du Nouveau Testament, l'action par la suite étendu toute l'Écriture, pour une période de onze ans. Il a été publié en 2001.
Cette application hors ligne vous permet de mettre en signet, d'ajouter des notes, d'augmenter l'écriture et dispose d'un pointeur pour marquer l'endroit où vous vous êtes retrouvé avec la lecture.
Date de mise à jour
15 mai 2024