NuSimi orixinalmente SimiDic é o primeiro dicionario electrónico gratuíto/de código aberto para dispositivos móbiles Android. A aplicación foi creada para manter a vitalidade das linguas nativas a través dos teléfonos móbiles e promover a aprendizaxe e o uso literario destas linguas. Inclúe 30 dicionarios de 11 linguas nativas americanas.
Para estudantes, viaxeiros e público en xeral, NuSimi é a ferramenta perfecta que non precisa de conexión a Internet para funcionar. Descárgao no teu teléfono móbil e lévao onde queiras ir!
AYMARA:
• F. Layme (2011) Diccionario Bilingüe: Aymara-Castellano, 5a ed.
• S. Callo, Diccionario Aymara-Castellano y Castellano-Aymara “KAMISARAKI”, 2a ed.
• UMSATIC, Glosario de novos términos aimaras.
• L. Bertonio (1612) Vocabulario de la Lengua Aymara.
• Min. Edu. Perú (2005) Yatiqirinaka Aru Pirwa, Qullawa Aymara Aru.
• ILCNA (2021) Aru Pirwa Aymara.
AYMARA-QUECHUA-GUARANÍ:
• Min.Edu.Bolivia (2004) ARUSIMIÑEE: castellano, aymara, guaraní, qhichwa.
GUARANÍ:
• Comité HABLE Guaraní (1996) Rɨru Ñaneñee, 2a ed.
• Ortiz y Caurey (2011) Diccionario etimológico y etnográfico.
MAPUCHE:
• Mapuche Wixaleyiñ (2013) Vocabulario Mapuche-Castellano.
MOCHÓ (MAIA):
• A. Guzmán (2004) Manual Mochó.
MOXEÑO IGNACIANO:
• ILC “Salvador Chappy Muibar” (2021) Diccionario Mojeño Ignaciano.
MOXEÑO TRINITARIO:
• ILC “José Santos Noco Guaji” (2021) Taechirawkoriono Vechjiriiwo Trinranono.
MOSETEN:
• OPIM, UMSS y PROEIB Andes (2011) Kirjka pheyakdye’ tïmsi’ tsinsi’khan kastellanokhan.
MOVIMA:
• Edu. Intercultural Bilingüe-Movima (2007) Diccionario Movima.
QUECHUA:
• AMLQ (2005) Qheswa–Español–Qheswa: Simi Taqe, 2a ed.
• T. Laime et al. (2007) Iskay simipi yuyayk’ancha, 2a ed.
• D. González Holguín (1608) Vocabvlario de la Lengva General de todo Perv.
• R. Cerrón-Palomino (1994) Quechua Sureño: Diccionario Unificado.
• AMLQ Apurímac (2007) Apurimaqpaq Runasimi Taqe.
• Min.Edu.Perú (2005) Yachakuqkunapaq Simi Qullqa, Qusqu Qullaw, Chichwa Simipi.
• Min.Edu.Perú (2005) Yachakuqkunapa Simi Qullqa, Ayakuchu Chanka, Qichwa Simipi.
• Min.Edu.Perú (2005) Yachakuqkunapa Shimi Qullqa, Anqash Qichwa Shimichaw.
• Herrero y Sánchez (1983) Diccionario quechua cochabambino contemporáneo.
• ILCNQ (2018) Qhichwa simipirwa: Diccionario de la Nación Quechua.
QUECHUA-AYMARA:
• Franciscanos y Min.Edu.Perú (1905/1998) Diccionario Políglota Incaico: Cuzco, Ayacucho, Junín, Ancash y Aymará.
TAKANA:
• CIPTA, UMSS y PROEIB Andes (2011) Mimi butsepi Takana-Kastillanu, Kastillanu-Takana.
TSIMANE’ (Chimané):
• Edu. Intercultural Bilingüe-Tsimane’ (2007) Diccionario Tsimane’.
URU:
• K. Hannß (2013) Vocabulario Uru (Uchumataqu).
NuSimi significa “a miña lingua”, de “nu” (o meu) en mojeño/arawak e “simi” (lingua) en quechua, porque a lingua que falamos é parte esencial da nosa identidade e cultura, e non debemos ser. alienado das nosas linguas nativas pola tecnoloxía moderna. Se coñeces outros dicionarios que podemos incluír en NuSimi, póñase en contacto connosco.
"Nu" de Mojeño/Arawak pronúnciase como a palabra "gnu" (cunha g silenciosa) en inglés e compartimos os principios do software libre do Proxecto GNU. "Nu" tamén se pronuncia como "novo" e NuSimi é unha nova versión da nosa aplicación SimiDic, creada en 2011. Cambiamos o código de Java a Kotlin e funciona en Android 5-12.
NuSimi ten unha licenza GPL 3.0+ gratuíta ou de código aberto e o seu código está dispoñible en https://github.com/KetanoLab, para que poida melloralo e adaptalo ás súas necesidades. Inclúe Simidic Builder para importar dicionarios adicionais en formato StarDict. A aplicación é froito da colaboración entre KetanoLab (www.ketanolab.com) e o Instituto de Lenguas y Literaturas Andinas-Amazonicas (ILLA).
Características:
* Buscas interactivas ao escribir palabras
* As palabras favoritas pódense gardar para unha referencia rápida
* Uso de letras ASCII regulares para buscar letras con signos diacríticos como ä e ñ
* Visualización rápida dos resultados da busca
* Os dicionarios pódense descargar cando están en liña e usalos fóra de liña
Última actualización
24 de mar. de 2022