גרסה זו של התנ"ך מייצגת במלואה וללא שינוי את הטקסט התנ"כי המתוקן על ידי המטרופוליטן ברתולומיאו ואושר על ידי הסינוד הקדוש של הכנסייה הרומנית האורתודוקסית.
השפה הרומנית של מהדורה זו היא הברורה ביותר והמתאימה ביותר לקורא מודרני שלא תמיד יש לו גישה לדקויות התיאולוגיות והפילולוגיות של התנ"ך.
"החלטתי שכל העבודה תופיע תחת הסימן של דיוריאה", אומר המחבר, "וזה לא בהכרח צניעות, אלא קפדנות מדעית ומוסריות מוסרית. מקוריות בכל מחיר כרוכה בסיכון של עיוותים. " והוא גם נותן לנו את ההסבר: "הגבול בין התרגום לבין diorrhea לפעמים רזה מאוד. התרגום הוא למצוא שקילות חדשה לחלוטין של הטקסט המקורי, בעוד שדיוראה אינה אלא תיקון בטקסט נתון (עדכון לקסיקלי ודקדוקי, מודרניזציה בתוכן ובצורה - n.n.). במקרה שלי, את הטקסט של מתי 1: 2 הוא תרגום, אבל זה של ג 'ון 1.1 - diorrhea. "
ערב חג המולד של שנת 1990 החל התנ"ך לעבוד (תיקון), החל בטקסט של הברית החדשה, אשר לאחר מכן הוארך לכל כתבי הקודש במשך אחת עשרה שנים. הוא פורסם בשנת 2001.
האפליקציה הלא מקוונת הזו מאפשרת לך להוסיף סימניות, להוסיף הערות, להגדיל את הכתיבה, ולהוסיף סמן כדי לסמן את המקום שבו יצאת עם קריאה.
עדכון אחרון בתאריך
13 ביולי 2024